51vs38
Select any filter and click on Go! to see results
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Wafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin
Index Terms
Click to play
Yoruba Translation
Hausa Translation
Kuma ga Mũsã, a lõkacin da Muka aiko shi zuwa ga Fir´auna da wani dalĩli bayyananne.
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ ...
But he turned away along with his hosts,
meaning, in rebellion and arrogance, Fir`awn turned away from the plain truth that Musa was sent with,
ثَانِىَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
Bending his neck in pride, and leading (others) too (far) astray from the path of Allah. (22:9 ),
meaning turning away from truth in arrogance,
... وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ ﴿٣٩﴾
and said: "A sorcerer, or a madman.''
meaning Fir`awn said to Musa, "With regards to the message that you brought me, you are either a magician or a madman.''
يقول تعالى " وفي موسى إذ أرسلناه إلى فرعون بسلطان مبين " أي بدليل باهر وحجة قاطعة " فتولى بركنه " أي فأعرض فرعون عما جاءه به موسى من الحق المبين استكبارا وعنادا وقال مجاهد تعزز بأصحابه وقال قتادة غلب عدو الله على قومه .
"وفي موسى" معطوف على فيها المعنى : وجعلنا في قصة موسى آية "إذ أرسلناه إلى فرعون" ملتبسا "بسلطان مبين" بحجة واضحة
أي وتركنا أيضا في قصة موسى آية . وقال الفراء : هو معطوف على قوله : " وفي الأرض آيات " " وفي موسى " .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«وَفِي مُوسى » الواو حرف عطف والجار والمجرور معطوفان على فيها.
«إِذْ» ظرف زمان.
«أَرْسَلْناهُ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة في محل جر بالإضافة.
«إِلى فِرْعَوْنَ» متعلقان بالفعل.
«بِسُلْطانٍ» متعلقان بالفعل أيضا.
«مُبِينٍ» صفة.