You are here

51vs43

وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ

Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma ga Samũdãwa, a lõkacin da aka ce musu: &quotKu ji ɗan dãɗi har wani ɗan lõkaci,&quot

And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while.
And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah saying,

وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ ﴿٤٣﴾

And in Thamud, when they were told: "Enjoy yourselves for a while!''

is just as He said in another Ayah,

وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـهُمْ فَاسْتَحَبُّواْ الْعَمَى عَلَى الْهُدَى فَأَخَذَتْهُمْ صَـعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ

And as for Thamud, We guided them to the path of truth, but they preferred blindness to guidance; so the Sa`iqah of disgracing torment seized them. (41:17)

قال ابن جرير يعني إلى وقت فناء آجالكم والظاهر أن هذه كقوله تعالى " وأما ثمود فهديناهم فاستحبوا العمى على الهدى فأخذتهم صاعقة العذاب الهون" وهكذا قال ههنا " وفي ثمود إذ قيل لهم تمتعوا حتى حين فعتوا عن أمر ربهم فأخذتهم الصاعقة وهم ينظرون " وذلك أنهم انتظروا العذاب ثلاثة أيام فجاءهم في صبيحة اليوم الرابع بكرة النهار.

"وفي" إهلاك "ثمود" آية "إذ قيل لهم" بعد عقر الناقة "تمتعوا حتى حين" إلى انقضاء آجالكم كما في آية

أي وفيهم أيضا عبرة وآية حين قيل لهم عيشوا متمتعين بالدنيا

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِذْ» ظرف زمان.
«قِيلَ» ماض مبني للمجهول.
«لَهُمْ» متعلقان بالفعل.
«تَمَتَّعُوا» أمر مبني على حذف النون والواو فاعله والجملة مقول القول.
«حَتَّى حِينٍ» متعلقان بالفعل.

41vs17

وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَى عَلَى الْهُدَى فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

12vs35

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُاْ الآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّى حِينٍ