You are here

51vs54

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ

Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sai ka jũya daga barinsu, kuma kai ba abin zargi ba ne.

So turn away from them: not thine is the blame.
Then turn your back upon them for you are not to blame;
So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah the Exalted said,

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ...

So turn away from them,

meaning, `O Muhammad, turn away from the Quraysh idolators,'

... فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ ﴿٥٤﴾

you are not blameworthy.

meaning, `We blame you not if you turn away from them,'

أي فأعرض عنهم يا محمد " فما أنت بملوم " يعني فما نلومك على ذلك .

"فتول" أعرض "عنهم فما أنت بملوم" لأنك بلغتهم الرسالة

أي أعرض عنهم واصفح عنهم

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَتَوَلَّ» الفاء الفصيحة وأمر مبني على حذف حرف العلة والفاعل مستتر.
«عَنْهُمْ» متعلقان بالفعل والجملة جواب شرط مقدر لا محل لها «فَما» الفاء حرف تعليل وما نافية عاملة عمل ليس.
«أَنْتَ» اسمها.
«بِمَلُومٍ» الباء حرف جر زائد وملوم مجرور لفظا منصوب محلا لأنه خبر ما والجملة تعليلية لا محل لها.
«وَذَكِّرْ» الواو حرف عطف وأمر فاعله مستتر.
«فَإِنَّ الذِّكْرى » الفاء حرف تعليل وإن واسمها.
«تَنْفَعُ» مضارع فاعله مستتر.
«الْمُؤْمِنِينَ» مفعول به والجملة الفعلية خبر إن والجملة الاسمية تعليلية لا محل لها.

27vs28

اذْهَب بِّكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
,

52vs29

فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
,