You are here

51vs6

وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ

Wainna alddeena lawaqiAAun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma lalle sakamako (ga ayyukanku), haƙĩƙa, mai aukuwa ne

And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.
And the judgment must most surely come about.
And lo! the judgment will indeed befall.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَإِنَّ الدِّينَ ...

And verily, Ad-Din, (the Recompense),

... لَوَاقِعٌ ﴿٦﴾

will occur, (it will surely come to pass).

Then Allah the Exalted said,

" وإن الدين " وهو الحساب" لواقع " أي لكائن لا محالة .

"وإن الدين" الجزاء بعد الحساب "لواقع" لا محالة

يعني الجزاء نازل بكم . ثم ابتدأ قسما آخر فقال : " والسماء ذات الحبك . إنكم لفي قول مختلف " [ الذاريات : 7 - 8 ] وقيل إن الذاريات النساء الولودات لأن في ذرايتهن ذرو الخلق ; لأنهن يذرين الأولاد فصرن ذاريات ; وأقسم بهن لما في ترائبهن من خيرة عباده الصالحين . وخص النساء بذلك دون الرجال وإن كان كل واحد منهما ذاريا لأمرين : أحدهما لأنهن أوعية دون الرجال , فلاجتماع الذروين فيهن خصصن بالذكر . الثاني : أن الذرو فيهن أطول زمانا , وهن بالمباشرة أقرب عهدا . " فالحاملات وقرا " السحاب . وقيل : الحاملات من النساء إذا ثقلن بالحمل . والوقر بكسر الواو ثقل الحمل على ظهر أو في بطن , يقال : جاء يحمل وقره وقد أوقر بعيره . وأكثر ما يستعمل الوقر في حمل البغل والحمار , والوسق في حمل البعير . وهذه امرأة موقرة بفتح القاف إذا حملت حملا ثقيلا . وأوقرت النخلة كثر حملها ; يقال : نخلة موقرة وموقر وموقرة , وحكي موقر وهو على غير القياس , لأن الفعل للنخلة . وإنما قيل : موقر بكسر القاف على قياس قولك امرأة حامل , لأن حمل الشجر مشبه بحمل النساء ; فأما موقر بالفتح فشاذ , وقد روي في قول لبيد يصف نخيلا : عصب كوارع في خليج محلم حملت فمنها موقر مكموم والجمع مواقر . فأما الوقر بالفتح فهو ثقل الأذن , وقد وقرت أذنه توقر وقرا أي صمت , وقياس مصدره التحريك إلا أنه جاء بالتسكين وقد تقدم في " الأنعام " القول فيه . " فالجاريات يسرا " السفن تجري بالرياح يسرا إلى حيث سيرت . وقيل : السحاب ; وفي جريها يسرا على هذا القول وجهان : أحدهما : إلى حيث يسيرها الله تعالى من البلاد والبقاع . الثاني : هو سهولة تسييرها ; وذلك معروف عند العرب , كما قال الأعشى : كأن مشيتها من بيت جارتها مشي السحابة لا ريث ولا عجل

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَإِنَّ» الواو حرف عطف وإن حرف مشبه بالفعل.
«الدِّينَ» اسمها.
«لَواقِعٌ» اللام المزحلقة وواقع خبر إن والجملة معطوفة.

,