You are here

52vs12

الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ

Allatheena hum fee khawdin yalAAaboona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Waɗanda suke a cikin kududdufi sunã wãsã.

That play (and paddle) in shallow trifles.
Those who sport entering into vain discourses.
Who play in talk of grave matters;

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ ﴿١٢﴾

Those who were in their falsehood, playing.

meaning, they live in this life in falsehood and make the religion the subject of their mockery and jest,

أي هم في الدنيا يخوضون في الباطل ويتخذون دينهم هزوا ولعبا.

"الذين هم في خوض" باطل "يلعبون" أي يتشاغلون بكفرهم

أي في تردد في الباطل , وهو خوضهم في أمر محمد بالتكذيب . وقيل : في خوض في أسباب الدنيا يلعبون لا يذكرون حسابا ولا جزاء . وقد مضى في " التوبة " .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«الَّذِينَ» صفة للمكذبين «هُمْ» مبتدأ «فِي خَوْضٍ» متعلقان بيلعبون «يَلْعَبُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة خبر المبتدأ والجملة الاسمية صلة الذين.

,