You are here

52vs23

يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْساً لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ

YatanazaAAoona feeha kasan la laghwun feeha wala tatheemun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sunã mĩƙa wa jũnansu a cikinta hinjãlan giya, wadda bãbu yãsassar magana a cikinta, kuma bãbu jin nauyin zunubi.

They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill.
They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin.
There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا ...

There they shall pass from hand to hand a cup,

meaning, of wine, according to Ad-Dahhak,

... لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ ﴿٢٣﴾

free from any Laghw, and free from Ta'thim,

meaning, when they drink, they do not say any idle, vain words or utter dirty, sinful speech like the drunken people in this life do.

Ibn Abbas said that

Laghw means `falsehood' while Ta'thim means `lying'.

Mujahid said, "They do not curse each other nor sin.''

Qatadah said,

"These were the consequences of drinking in this life, and Shaytan helped in this regard. Allah purified the wine of the Hereafter from the ills and harm caused by the wine of this life.''

Therefore, Allah has purified the wine of the Hereafter from causing headaches, stomachaches and intoxication like the wine of this life. Allah stated that wine of the Hereafter shall not cause those who drink it to utter false, vain words that carry no benefit, full of foolishness and evil. Allah also described the wine of the Hereafter as beautiful in appearance, tasty and fruitful,

بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ - لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ

White, delicious to the drinkers. Neither will they have Ghawl from that nor will they suffer intoxication therefrom. (37:46-47)

and,

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ (56:19)

Wherefrom they will get neither nay aching of the head nor any intoxication. (56:19)

Allah the Exalted said here, يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ (There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw, and free from sin).

أي وألحقناهم بفواكه ولحوم من أنواع شتى مما يستطاب ويشتهى . وقوله " يتنازعون فيها كأسا" أي يتعاطون فيها كأسا أي من الخمر قاله الضحاك" لا لغو فيها ولا تأثيم " أي لا يتكلمون فيها بكلام لاغ أي هذيان ولا إثم أي فحش كما يتكلم به الشربة من أهل الدنيا قال ابن عباس : اللغو الباطل والتأثيم الكذب وقال مجاهد لا يستبون ولا يؤثمون وقال قتادة كان ذلك في الدنيا مع الشيطان فنزه الله خمر الآخرة عن قاذورات خمر الدنيا وأذاها كما تقدم فنفى عنها صداع الرأس ووجع البطن وإزالة العقل بالكلية وأخبر أنها لا تحملهم على الكلام السيئ الفارغ عن الفائدة المتضمن هذيانا وفحشا وأخبر بحسن منظرها وطيب طعمها ومخبرها فقال " بيضاء لذة للشاربين لا فيها غول ولا هم عنها ينزفون " وقال " لا يصدعون عنها ولا ينزفون " وقال ههنا " يتنازعون فيها كأسا لا لغو فيها ولا تأثيم " .

"يتنازعون" يتعاطون بينهم "فيها" أي الجنة "كأسا" خمرا "لا لغو فيها" أي بسبب شربها يقع بينهم "ولا تأثيم" به يلحقهم بخلاف خمر الدنيا

أي يتناولها بعضهم من بعض وهو المؤمن وزوجاته وخدمه في الجنة . والكأس : إناء الخمر وكل إناء مملوء من شراب وغيره ; فإذا فرغ لم يسم كأسا وشاهد التنازع والكأس في اللغة قول الأخطل : وشارب مربح بالكأس نادمني لا بالحصور ولا فيها بسوار نازعته طيب الراح الشمول وقد صاح الدجاج وحانت وقعة الساري وقال امرؤ القيس : فلما تنازعنا الحديث وأسمحت هصرت بغصن ذي شماريخ ميال وقد مضى هذا في " والصافات " . " لا لغو فيها " أي في الكأس أي لا يجري بينهم لغو " ولا تأثيم " ولا ما فيه إثم . والتأثيم تفعيل من الإثم ; أي تلك الكأس لا تجعلهم آثمين لأنه مباح لهم . وقيل :

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يَتَنازَعُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة حال «فِيها» متعلقان بالفعل «كَأْساً» مفعول به «لا» نافية مهملة «لَغْوٌ» مبتدأ «فِيها»
جار ومجرور خبره والجملة صفة كأس «وَلا تَأْثِيمٌ» معطوف على لا لغو

, ,