You are here

53vs34

وَأَعْطَى قَلِيلاً وَأَكْدَى

WaaAAta qaleelan waakda

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya yi kyauta kaɗan, kuma ya yi rowa?

Gives a little, then hardens (his heart)?
And gives a little and (then) withholds.
And gave a little, then was grudging?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away, And gave a little, then was grudging?) [53:33-34]. Ibn Abbas, al-Suddi and al-Musayyib ibn Sharik said: モThis was revealed about Uthman ibn Affan who used to spend his wealth on alms and good causes. His milk brother, Abd Allah ibn Abi Sarh, said to him: What is this that you are doing? You have almost nothing leftメ.
Uthman said: I have committed sins and mistakes and I seek the pleasure of Allah, glorious and majestic is He, in that which I do; I hope He will pardon meメ. Abd Allah said to him: Give me your camel with its load and I will bear for you all your sinsメ. He gave him what he asked for and got people to witness it. He also stopped giving some of the alms he used to give.
Allah, glorious and majestic is He, therefore, revealed (Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away, And gave a little, then was grudging?) upon which Uthman returned to what he used to do; he did even betterヤ. Mujahid and Ibn Zayd said: モThis was revealed about al-Walid ibn al-Mughirah. The latter had followed the religion of the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace. But one of the idolaters reviled him for it, saying: Why did you leave the religion of the elders whom you claimed were in error and are abiding in hellfire?メ He said: I feared Allahメs chastisementメ.
The man gave him assurances that he will bear in his stead the chastisement of Allah, glorious and majestic is He, in exchange for some of his wealth and on condition that he reverts to his idolatry. Al-Walid ibn al-Mughirah gave the man some of what they had agreed but then felt miserly and refused to give him the rest. Allah, exalted is He, then revealed this verseヤ.

وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى ﴿٣٤﴾

And gave a little, then stopped,

Ibn Abbas said, "Gave a little, then stopped giving.''

Similar was said by Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Ikrimah, Qatadah and several others.

Ikrimah and Sa`id said:

"Like the case of a people who dig a well, during the course of which they find a rock preventing them from completing their work. So they say, `We are finished' and they abandon the work.''

قال ابن عباس أطاع قليلا ثم قطعه وكذا قال مجاهد وسعيد بن جبير وعكرمة وقتادة وغير واحد قال عكرمة وسعيد كمثل القوم إذا كانوا يحفرون بئرا فيجدون في أثناء الحفر صخرة تمنعهم من تمام العمل فيقولون أكدينا ويتركون العمل .

"وأعطى قليلا" من المال المسمى "وأكدى" منع الباقي مأخوذ من الكدية وهي أرض صلبة كالصخرة تمنع حافر البئر إذا وصل إليها من الحفر

أي من الخير بلسانه

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَأَعْطى » معطوف على تولى «قَلِيلًا» مفعول به «وَأَكْدى » معطوف على أعطى