You are here

54vs15

وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma lalle, Mun bar ta ta zama ãyã. To, Shin, akwai mai tunãni

And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
And certainly We left it as a sign, but is there anyone who
And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah the Exalted said,

وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً ...

And indeed, We have left this as a sign.

Qatadah said,

"Allah left the ship of Nuh intact until the first generation of this Ummah were able to see it.''

However, it appears that the meaning here is that Allah kept ships as a sign. For instance, Allah the Exalted said,

وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ

And a sign for them is that We bore their offspring in the laden ship. And We have created for them of the like thereunto, on which they ride. (36:41-42),

إِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَآءُ حَمَلْنَـكُمْ فِى الْجَارِيَةِ

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَعِيَةٌ

Verily, when the water rose beyond its limits, We carried you in the boat. That We might make it an admonition for you and that it might be retained by the retaining ears. (69:11-12)

Allah's statement here,

... فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿١٥﴾

Then is there any that will remember?

means, `is there any that will receive admonition and reminder.

Imam Ahmad recorded that Abdullah bin Mas`ud said,

"The Prophet recited to me,فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (Then is there any that will remember)''

Al-Bukhari collected a similar Hadith from Abdullah that he said,

"I recited to the Prophet فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (then is there any that will remember) and the Prophet said, فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (Then is there any that will remember).''

قال قتادة أبقى الله سفينة نوح حتى أدركها أول هذه الأمة والظاهر أن المراد من ذلك جنس السفن كقوله تعالى " وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون وخلقنا لهم من مثله ما يركبون " وقال تعالى " إنا لما طغى الماء حملناكم في الجارية لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن واعية " ولهذا قال ههنا " فهل من مدكر " أي فهل من يتذكر ويتعظ . قال الإمام أحمد حدثنا حجاج حدثنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن الأسود عن ابن مسعود قال أقرأني رسول الله صلى الله عليه وسلم " فهل من مدكر " وهكذا رواه البخاري حدثنا يحيى حدثنا وكيع عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن الأسود بن يزيد عن عبد الله قال قرأت على النبي صلى الله عليه وسلم " فهل من مدكر " وقال النبي صلى الله عليه وسلم " فهل من مدكر " وروى البخاري أيضا من حديث شعبة عن أبي إسحاق عن الأسود عن عبد الله قال : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ " فهل من مدكر " وقال حدثنا أبو نعيم حدثنا زهير عن أبي إسحاق أنه سمع رجلا سأل الأسود فهل من مذكر أو مدكر قال سمعت عبد الله يقرأ " فهل من مدكر " وقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرؤها " فهل من مدكر " - دالا - وقد أخرج مسلم هذا الحديث وأهل السنن إلا ابن ماجه من حديث أبي إسحاق .

"ولقد تركناها" أبقينا هذه الفعلة "آية" لمن يعتبر بها أي شاع خبرها واستمر "فهل من مدكر" معتبر ومتعظ بها وأصله مذتكر أبدلت التاء دالا مهملة وكذا المعجمة وأدغمت فيها

يريد هذه الفعلة عبرة . وقيل : أراد السفينة تركها آية لمن بعد قوم نوح يعتبرون بها فلا يكذبون الرسل . قال قتادة : أبقاها الله بباقردى من أرض الجزيرة عبرة وآية , حتى نظرت إليها أوائل هذه الأمة , وكم من سفينة كانت بعدها فصارت رمادا .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلَقَدْ» انظر الآية رقم - 4 - من نفس السورة «تَرَكْناها» ماض وفاعله ومفعوله الأول «آيَةً» مفعوله الثاني والجملة جواب القسم لا محل لها ، «فَهَلْ» الفاء حرف استئناف وهل حرف استفهام «مِنْ مُدَّكِرٍ» مجرور لفظا بمن الزائدة مرفوع محلا على أنه مبتدأ خبره محذوف والجملة الاسمية استئنافية لا محل لها.

69vs12

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
,

69vs11

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
, ,

36vs41

وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

29vs35

وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ