You are here

54vs26

سَيَعْلَمُونَ غَداً مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ

SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu alashiru

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Zã su sani a gõbe, wãne ne gawurtaccen mai ƙaryar, mai girman kan?

Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one.
(Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah the Exalted responded,

سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ ﴿٢٦﴾

Tomorrow they will come to know who is the liar, the insolent one!

thus warning and threatening them and delivering a sure promise to them,

هذا تهديد لهم شديد ووعيد أكيد .

"سيعلمون غدا" في الآخرة "من الكذاب الأشر" وهو هم بأن يعذبوا على تكذيبهم نبيهم صالحا

أي سيرون العذاب يوم القيامة , أو في حال نزول العذاب بهم في الدنيا . وقرأ ابن عامر وحمزة بالتاء على أنه من قول صالح لهم على الخطاب . الباقون بالياء إخبار من الله تعالى لصالح عنهم . وقوله : " غدا " على التقريب على عادة الناس في قولهم للعواقب : إن مع اليوم غدا ; قال : للموت فيها سهام غير مخطئة من لم يكن ميتا في اليوم مات غدا وقال الطرماح : ألا عللاني قبل نوح النوائح وقبل اضطراب النفس بين الجوانح وقبل غد يا لهف نفسي على غد إذا راح أصحابي ولست برائح وإنما أراد وقت الموت ولم يرد غدا بعينه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«سَيَعْلَمُونَ» السين حرف استقبال ومضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله «غَداً» ظرف زمان «مَنِ الْكَذَّابُ» مبتدأ وخبره «الْأَشِرُ» صفة والجملة الاسمية سدت مسد مفعولي يعلمون