You are here

54vs4

وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ

Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma lalle, abin da yake akwai tsãwatarwa a cikinsa na lãbãraiya zo musu.

There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
And certainly some narratives have come to them wherein is prevention--
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah's statement,

وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء ...

And indeed there has come to them news;

in this Qur'an, there has come to them the news of the earlier nations that disbelieved in their Messengers and the torment, punishment and affliction that befell them,

... مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ﴿٤﴾

wherein there is Muzdajar,

wherein there are warnings and lessons to stop them from idolatry and persisting in denial,

أي من الأخبار عن قصص الأمم المكذبين بالرسل وما حل بهم من العقاب والنكال والعذاب مما يتلى عليهم في هذا القرآن " ما فيه مزدجر " أي ما فيه واعظ لهم عن الشرك والتمادي على التكذيب .

"ولقد جاءهم من الأنباء" أخبار إهلاك الأمم المكذبة رسلهم "ما فيه مزدجر" لهم اسم مصدر أو اسم مكان والدال بدل من تاء الافتعال وازدجرته وزجرته : نهيته بغلظة وما موصولة أو موصوفة

أي من بعض الأنباء ; فذكر سبحانه من ذلك ما علم أنهم يحتاجون إليه , وأن لهم فيه شفاء . وقد كان هناك أمور أكثر من ذلك , وإنما اقتص علينا ما علم أن بنا إليه حاجة وسكت عما سوى ذلك ; وذلك قوله تعالى : " ولقد جاءهم من الأنباء " أي جاء هؤلاء الكفار من أنباء الأمم الخالية

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلَقَدْ» الواو حرف قسم وجر واللام واقعة في جواب القسم وقد حرف تحقيق «جاءَهُمْ» ماض ومفعوله «مِنَ الْأَنْباءِ» متعلقان بالفعل «ما» فاعل والجملة الفعلية جواب القسم لا محل لها «فِيهِ» خبر مقدم «مُزْدَجَرٌ» مبتدأ مؤخر والجملة الاسمية صلة ما.