You are here

56vs19

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Bã a sanya musu cĩwon jirĩ sabõda ita, kuma bã su buguwa.

No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:
They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,
Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴿١٩﴾

Wherefrom neither Yusadda`un nor Yunzifun.

meaning, they will never get headaches from this wine nor intoxicated. Rather, this wine does not affect their minds, even though it has a strong and tremendously delightful taste.

Ad-Dahhak reported from Ibn Abbas:

"The wine (of this life) has four side-effects,

- it intoxicates,

- gives headaches,

- induces vomiting and

- causes excessive urine.

So Allah mentioned the wine of Paradise free of these characteristics.''

Mujahid, Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Atiyah Al-Awfi, Qatadah and As-Suddi said that Allah's statement, لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا (Wherefrom neither Yusadda`un) means,

"It does not give them a headache.''

While they said that وَلَا يُنزِفُونَ (nor will they Yunzifun) means that

"It does not change their sense of reasoning.''

وقوله تعالى " لا يصدعون عنها ولا ينزفون " أي لا تصدع رءوسهم ولا تنزف عقولهم بل هي ثابتة مع الشدة المطربة واللذة الحاصلة وروى الضحاك عن ابن عباس أنه قال في الخمر أربع خصال السكر والصداع والقيء والبول فذكر الله تعالى خمر الجنة ونزهها عن هذه الخصال وقال مجاهد وعكرمة وسعيد بن جبير وعطية وقتادة والسدي " لا يصدعون عنها " يقول ليس لهم فيها صداع رأس وقالوا في قوله " ولا ينزفون" أي لا تذهب بعقولهم .

"لا يصدعون عنها ولا ينزفون" بفتح الزاي وكسرها من نزف الشارب وأنزف أي لا يحصل لهم منها صداع ولا ذهاب عقل بخلاف خمر الدنيا

أي لا تنصدع رءوسهم من شربها , أي إنها لذة بلا أذى بخلاف شراب الدنيا .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لا» نافية «يُصَدَّعُونَ» مضارع مبني للمجهول مرفوع والواو نائب فاعل «عَنْها» متعلقان بالفعل والجملة حالية «وَلا» نافية «يُنْزِفُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة معطوفة على ما قبلها