You are here

56vs56

هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ

Hatha nuzuluhum yawma alddeeni

Yoruba Translation

Hausa Translation

Wannan ita ce liyãfarsu a rãnar sakamako.

Such will be their entertainment on the Day of Requital!
This is their entertainment on the day of requital.
This will be their welcome on the Day of Judgment.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah, the Exalted, said,

هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ﴿٥٦﴾

That will be their entertainment on the Day of Recompense!

`this, what We have described, is their entertainment with their Lord on the Day of their Reckoning.'

Allah the Exalted said in the case of the believers,

إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّـتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاً

Verily, those who believe and do righteous good deeds, shall have the Gardens of Al-Firdaws (Paradise) for their entertainment. (18:107),

i.e., hospitality and honor.

ثم قال تعالى " هذا نزلهم يوم الدين " أي هذا الذي وصفنا هو ضيافتهم عند ربهم يوم حسابهم كما قال تعالى في حق المؤمنين" إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا " أي ضيافة وكرامة .

"هذا نزلهم" ما أعد لهم "يوم الدين" يوم القيامة

أي رزقهم الذي يعد لهم , كالنزل الذي يعد للأضياف تكرمة لهم , وفيه تهكم , كما في قوله تعالى : " فبشرهم بعذاب أليم " [ آل عمران : 21 ] وكقول أبي السعد الضبي : وكنا إذا الجبار بالجيش ضافنا جعلنا القنا والمرهفات له نزلا وقرأ يونس بن حبيب وعباس عن أبي عمرو " هذا نزلهم " بإسكان الزاي , وقد مضى في آخر " آل عمران " القول فيه . " يوم الدين " يوم الجزاء , يعني في جهنم

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«هذا نُزُلُهُمْ» مبتدأ وخبره والجملة استئنافية لا محل لها ويوم ظرف زمان مضاف إلى الدين.

18vs107

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاً