You are here

5vs86

وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu aljaheemi

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma waɗanda suka kãfirta kuma suka ƙaryata game da ãyõyinMu, waɗancan ne abõkan Wuta.

But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire.
And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the companions of the flame.
But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Thou wilt find the most vehement of mankind in hostility to those who believe (to be) the Jews) up to His words (But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire) [5:82-86]. These verses were revealed about the Negus and his followers. Said Ibn Abbas: モWhen he was in Mecca, the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, used to fear the idolatersメ persecution of his Companions.
He therefore sent Jafar ibn Abi Talib and Abd Allah ibn Masud, at the head of a group of his Companions, to the Negus. He said: The Negus is a righteous man; he is not an oppressor and none is oppressed in his dominion. So head toward him and remain there until Allah creates relief for the Muslimsメ.
When they went to him, the Negus honoured them and then asked them: Do you memorise anything of that which was revealed to you?メ They answered in the affirmative and then recited to him [some Qurメan,] with monks and priests surrounding him. Whenever they read a verse, the tears rolled down their cheeks due to the truth which they recognized.
Allah, exalted is He, says: (That is because there are among them priests and monks, and because they are not proud)ヤ. Al-Hasan ibn Muhammad al-Farisi informed us> Muhammad ibn Abd Allah ibn Hamdun ibn al-Fadl> Ahmad ibn Muhammad ibn al-Hasan> Muhammad ibn Yahya> Abu Salih, the scribe of al-Layth> al-Layth> Yunus> Ibn Shihab> Said ibn al-Musayyab and Urwah ibn al-Zubayr as well as others who said: モThe Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, sent Amr ibn Umayyah al-Damri with a message to the Negus.
The latter read the message of the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and then called Jafar ibn Abi Talib and all the Emigrants with him and he also invited priests and monks to the assembly. He ordered Jafar ibn Abi Talib to recite to them from the Qurメan, and he read Surah Maryam, peace be upon her. They believed in the Qurメan and tears flowed from their eyes. It is about them that Allah, exalted is He, revealed (And thou wilt find the nearest of them in affection to those who believe (to be) those who say: Lo! We are Christians) up to His words (Inscribe us as among the witnesses)ヤ. Other commentators said: モJafar ibn Abi Talib and his companions came from Abyssinia accompanied by a delegation from the Negus to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace. The delegation included seventy men, all wearing wool.
There were sixty-two from Abyssinia and eight from Syria: Bahirah the monk, Abrahah, Idris, Ashraf, Tammam, Quthaym, Durayd and Ayman. When the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, recited to them Surah Yasin, they wept and believed. They commented: How similar is this to what used to be revealed to Jesusメ. And so Allah, exalted is He, revealed about them these versesヤ. Ahmad ibn Muhammad al-Adl informed us> Zahir ibn Ahmad>
Abuメl-Qasim al-Baghawi> Ali ibn al-Jad> Sharik> Salim> Said ibn Jubayr who, commenting on Allahメs words (That is because there are among them priests and monks), said: モThe Negus sent thirty men among his best subjects to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace. When the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, recited to them Surah Yasin, they wept, and so this verse was revealedヤ.

وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا ...

But those who disbelieved and belied Our Ayat,

defied and opposed them,

... أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ﴿٨٦﴾

they shall be the dwellers of the (Hell) Fire.

For they are the people of the Fire who will enter and reside in it (eternally).

ثم أخبر عن حال الأشقياء فقال : " والذين كفروا وكذبوا بآياتنا " أي جحدوا بها وخالفوها أولئك أصحاب الجحيم " أي هم أهلها والداخلون فيها .

من اليهود والنصارى ومن المشركين

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَالَّذِينَ كَفَرُوا» الواو استئنافية. الذين اسم موصول مبتدأ وجملة كفروا صلة وجملة «وَكَذَّبُوا» معطوفة «بِآياتِنا» متعلقان بالفعل كذبوا.
«أُولئِكَ» اسم إشارة مبني على الكسرة في محل رفع مبتدأ والكاف للخطاب.
«أَصْحابُ» خبره.
«الْجَحِيمِ» مضاف إليه والجملة الاسمية أولئك أصحاب الجحيم ، خبر اسم الموصول الذين. وجملة والذين مستأنفة لا محل لها.

2vs39

وَالَّذِينَ كَفَرواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُولَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ