You are here

65vs9

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْراً

Fathaqat wabala amriha wakana AAaqibatu amriha khusran

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sa´an nan ta ɗanɗana masĩfar al´amarinta. kuma ƙarshen al´amarinta ya kasance hasãra,

English Translation

Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition.
So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its affair was perdition.
So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence of its conduct was loss.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا ...

So it tasted the evil result of its affair,

meaning, they tasted the evil consequences of defiance and they regretted their actions when regret does not avail,

... وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا ﴿٩﴾

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ...

and the consequence of its affair was loss. And Allah has prepared for them a severe torment.

means, in the Hereafter, added to the torment that was sent down on them in this life. Allah the Exalted said, after mentioning what happened to the disbelieving nations,

فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُوْلِي الْأَلْبَابِ ...

So have Taqwa of Allah, O men of understanding,

meaning, `O you who have sound understanding, do not be like them because if you do, you will suffer what they suffered, O people of comprehension,'

... الَّذِينَ آمَنُوا ...

who believe,

meaning, in Allah and His Messengers,

...قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا ﴿١٠﴾

Allah has indeed sent down to you a Reminder.

meaning, this Qur'an.

Allah also said,

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَـفِظُونَ

Verily, We, it is We Who have sent down the Dhikr and surely, We will preserve it. (15:9)

Tafseer (Arabic)

" فذاقت وبال أمرها " أي غب مخالفتها وندموا حيث لا ينفعهم الندم " وكان عاقبة أمرها خسرا أعد الله لهم عذابا شديدا " أي في الدار الآخرة مع ما عجل لهم من العذاب في الدنيا ثم قال تعالى بعدما قص من خبر هؤلاء .

"فذاقت وبال أمرها" عقوبته "وكان عاقبة أمرها خسرا" خسارا وهلاكا

أي عاقبة كفرها

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَذاقَتْ» الفاء حرف عطف وماض فاعله مستتر «وَبالَ» مفعول به والجملة معطوفة على ما قبلها «أَمْرِها» مضاف إليه «وَكانَ عاقِبَةُ» الواو حرف عطف وكان واسمها «أَمْرِها» مضاف إليه «خُسْراً» خبر كان والجملة معطوفة على ما قبلها