You are here

67vs4

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِأً وَهُوَ حَسِيرٌ

Thumma irjiAAi albasara karratayni yanqalib ilayka albasaru khasian wahuwa haseerun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sa´an nan ka sake maimaita, dũbãwa, ganinka zai komo maka, gajiyayye, ba da ganin wata naƙasa bã.

Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
Then turn back the eye again and again; your look shall come back to you confused while it is fatigued.
Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

In reference to Allah's statement,

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ ...

Then look again and yet again,

Qatadah said, "It means (look) twice.''

... يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا...

your sight will return to you Khasi',

Ibn `Abbas said that Khasi' means humiliated.

Mujahid and Qatadah both said that it means despised.

... وَهُوَ حَسِيرٌ ﴿٤﴾

and worn out.

Ibn `Abbas said that this means it will be exhausted.

Mujahid, Qatadah and As-Suddi all said that it means broken down fatigue that comes from weakness.

Thus, the Ayah means that if you continuously looked, no matter how much you look, your sight will return to you خَاسِئًاKhasi' due to the inability to see any flaw or defect (in Allah's creation) وَهُوَ حَسِيرٌ and worn out.

meaning, exhausted and broken down feebleness due to the great amount of repeated looking without being able to detect any deficiency.

Then, after Allah negated any deficiency in the creation of the heavens, He explains their perfection and beauty

وقوله تعالى " ثم ارجع البصر كرتين" قال قتاده مرتين " ينقلب إليك البصر خاسئا" قال ابن عباس ذليلا وقال مجاهد وقتادة صاغرا" وهو حسير " قال ابن عباس يعني وهو كليل وقال مجاهد وقتادة والسدي : الحسير المنقطع من الإعياء ومعنى الآية إنك لو كررت البصر مهما كررت لانقلب إليك أي لرجع إليك البصر " خاسئا " عن أن يرى عيبا أو خللا " وهو حسير " أي كليل قد انقطع من الإعياء من كثرة التكرر ولا يرى نقصا .

"ثم ارجع البصر كرتين" كرة بعد كرة "ينقلب" يرجع "إليك البصر خاسئا" ذليلا لعدم إدراك خلل "وهو حسير" منقطع عن رؤية خلل

" كرتين " في موضع المصدر ; لأن معناه رجعتين , أي مرة بعد أخرى . وإنما أمر بالنظر مرتين لأن الإنسان إذا نظر في الشيء مرة لا يرى عيبه ما لم ينظر إليه مرة أخرى . فأخبر تعالى أنه وإن نظر في السماء مرتين لا يرى فيها عيبا بل يتحير بالنظر إليها ; فذلك قوله تعالى : " ينقلب إليك البصر خاسئا " أي خاشعا صاغرا متباعدا عن أن يرى شيئا من ذلك . يقال : خسأت الكلب أي أبعدته وطردته . وخسأ الكلب بنفسه , يتعدى ولا يتعدى . وانخسأ الكلب أيضا . وخسأ بصره خسأ وخسوءا أي سدر , ومنه قوله تعالى :

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ» ثم حرف عطف وأمر ومفعوله والفاعل مستتر والجملة معطوفة على ما قبلها «كَرَّتَيْنِ» نائب مفعول مطلق «يَنْقَلِبْ» مضارع مجزوم لأنه جواب الطلب «إِلَيْكَ» متعلقان بالفعل «الْبَصَرَ» فاعل «خاسِئاً» حال والجملة جواب شرط مقدر لا محل لها «وَهُوَ حَسِيرٌ» مبتدأ وخبره والجملة حال.