You are here

69vs16

وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ

Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma sama zã ta tsãge, dõmin ita a ran nan, mai rauni ce.

And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail,
And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ﴿١٦﴾

And the heaven will be rent asunder, for that Day it will be frail and torn up.

Ibn Jurayj said, "This is like Allah's statement,

وَفُتِحَتِ السَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَباً

And the heaven shall be opened, it will become as gates. (78:19)

Ibn `Abbas said,

"It (the sky) will be torn apart and the Throne will be near it.''

قال سماك عن شيخ من بني أسد عن علي قال : تنشق السماء من المجرة رواه ابن أبي حاتم وقال ابن جريج هي كقوله " وفتحت السماء فكانت أبوابا " وقال ابن عباس متخرقة والعرش بحذائها .

"وانشقت السماء فهي يومئذ واهية" ضعيفة

أي انصدعت وتفطرت . وقيل : تنشق لنزول ما فيها من الملائكة ; دليله قوله تعالى : " ويوم تشقق السماء بالغمام ونزل الملائكة تنزيلا " [ الفرقان : 25 ] وقد تقدم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

لها «وَانْشَقَّتِ السَّماءُ» ماض وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها «فَهِيَ» الفاء حرف عطف «هي» مبتدأ «يَوْمَئِذٍ» ظرف زمان مضاف إلى مثله «واهِيَةٌ» خبر.

55vs37

فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ