You are here

69vs41

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلاً مَا تُؤْمِنُونَ

Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tuminoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma shi ba maganar wani mawãƙi ba ne. Kaɗan ƙwarai zã ku gaskata.

It is not the word of a poet: little it is ye believe!
And it is not the word of a poet; little is it that you believe;
It is not poet's speech - little is it that ye believe!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

This is similar to what is being said here.

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾

It is not the word of a poet, little is that you believe!

Nor is it the word of soothsayer, little is that you remember!

So in one instance Allah applies the term messenger to the angelic Messenger and in another instance He applies it to the human Messenger (Muhammad). This is because both of them are conveying from Allah that which has been entrusted to them of Allah's revelation and Speech.

وهكذا قال ههنا " وما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون " فأضافه الله تارة إلى قول الرسول الملكي وتارة إلى الرسول البشري لأن كلا منهما مبلغ من الله ما استأمنه عليه من وحيه وكلامه .

لأنه مباين لصنوف الشعر كلها .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَما» الواو حرف عطف «ما» نافية تعمل عمل ليس «هُوَ» اسمها «بِقَوْلِ» مجرور لفظا بالباء الزائدة منصوب محلا خبر ما «شاعِرٍ» مضاف إليه «قَلِيلًا» صفة مفعول مطلق محذوف «ما» زائدة «تُؤْمِنُونَ»
مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة تعليلية لا محل لها.