You are here

69vs8

فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ

Fahal tara lahum min baqiyatin

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

To, kõ kanã ganin abin da ya yi saurã daga cikinsu?

English Translation

Then seest thou any of them left surviving?
Do you then see of them one remaining?
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ ﴿٨﴾

Do you see any remnants of them?

meaning, `do you find any one of them left or anyone who even attributes himself to being from them?' Rather they are all gone, right down to the last of them, and Allah did not make for them any successors.

Tafseer (Arabic)

أي هل تحس منهم من أحد من بقاياهم أو ممن ينتسب إليهم بل بادوا عن آخرهم ولم يجعل الله لهم خلفا .

"فهل ترى لهم من باقية" لا ترى لهم باقية

أي من فرقة باقية أو نفس باقية . وقيل : من بقية . وقيل : من بقاء . فاعلة بمعنى المصدر ; نحو العاقبة والعافية . ويجوز أن يكون اسما ; أي هل تجد لهم أحدا باقيا . وقال ابن جريج : كانوا سبع ليال وثمانية أيام أحياء في عذاب الله من الريح , فلما أمسوا في اليوم الثامن ماتوا , فاحتملتهم الريح فألقتهم في البحر ذلك قوله عز وجل : " فهل ترى لهم من باقية " , وقوله عز وجل : " فأصبحوا " لا يرى إلا مساكنهم " [ الأحقاف : 25 ] .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَهَلْ» الفاء حرف استئناف «هل» حرف استفهام معناه النفي «تَرى » مضارع فاعله مستتر «لَهُمْ» متعلقان بالفعل «مِنْ» حرف جر زائد «باقِيَةٍ» مجرور لفظا بمن الزائدة منصوب محلا مفعول ترى والجملة استئنافية لا محل لها.