You are here

6vs108

وَلاَ تَسُبُّواْ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ فَيَسُبُّواْ اللّهَ عَدْواً بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذَلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

Wala tasubboo allatheena yadAAoona min dooni Allahi fayasubboo Allaha AAadwan bighayri AAilmin kathalika zayyanna likulli ommatin AAamalahum thumma ila rabbihim marjiAAuhum fayunabbiohum bima kanoo yaAAmaloona

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma kada ku zãgi waɗanda suke kira, baicin Allah, har su zãgi Allah bisa zãlunci, ba, da ilmi ba. Kamar wannan ne Muka ƙawãta ga kõwace al´umma aikinsu, sa´an nan zuwa ga Ubangijinsu makõmarsu take, sa´an nan Ya ba su lãbari da abin da suka kasance sunã aikatãwa.

Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did.
And do not abuse those whom they call upon besides Allah, lest exceeding the limits they should abuse Allah out of ignorance. Thus have We made fair seeming to every people their deeds; then to their Lord shall be their return, so He will inform them of what they did.
Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. Thus unto every nation have We made their deed seem fair. Then unto their Lord is their return, and He will tell them what they used to do.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignoranceナ) [5:108]. Said ibn Abbas, according to the report of al-Walibi: モThey [the idolaters] said: O Muhammad, either you stop reviling our idols or we will revile your Lordメ. And so Allah, exalted is He, warned against reviling their idols lest they wrongfully revile Allah through ignoranceヤ.
Qatadah said: モThe Muslims used to revile the idols of the unbelievers and the latter used to react against them. Allah, exalted is He, therefore, warned the Muslims against being the cause which drives ignorant unbelievers, who have no knowledge of Allah, to revile Allah as a result of reviling their idolsヤ. Said al-Suddi: モWhen Abu Talib was dying, [some chiefs of] the Quraysh said: let us go to this man and ask him to forbid his nephew from reviling our idols, for we feel shame to kill him after he passes away and drive the Arabs to say: He used to defend him but once he passed away, they killed himメ. And so Abu Sufyan, Abu Jahl, al-Nadr ibn al-Harith, Umayyah and Ubayy the sons of Khalaf, Uqbah ibn Abi Muayt, Amr ibn al-As, al-Aswad ibn al-Bukhturi went to see Abu Talib.
They said to him: You are our master and chief, but Muhammad has harmed us and harmed our idols. We would like you to call him and warn him against speaking ill of our idols. And from our part, we will leave him alone to his Allahメ. The Prophet, Allah bless him and give him peace, went when he was summoned. Abu Talib said to him: These are your people and cousins!メ The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, asked them: What do you want?メ They said: We want you to leave us alone with our idols and we will leave you alone with your Allahメ.
Abu Talib said: Your people are being fair with you, so give your consentメ. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: If I agree to this would you agree to give me one sentence, if you were to utter it, you would rule over the Arabs and non-Arabs alike?メ Abu Jahl said: Yes, by your father, we will give it to you and also give you ten other things like it; but what is it? He said: Say: there is no god but Allah!メ They refused and expressed their aversion at this proposal, upon which Abu Talib said; Son of my brother, ask for something else, for your people are wary of thisメ.
He said: O uncle, I am not one who would ask for other than that. If they were to place the sun in my hand, I would not ask for anything other than thatメ. The chiefs of Quraysh said: You would better stop reviling our idols or we will revile you and revile He Who commands youメ. And so Allah, exalted is He, revealed this verseヤ.

The Prohibition of Insulting the False gods of the Disbelievers, So that they Do not Insult Allah

Allah says;

وَلاَ تَسُبُّواْ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ فَيَسُبُّواْ اللّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ...

And insult not those whom they worship besides Allah, lest they insult Allah wrongfully without knowledge.

Allah prohibits His Messenger and the believers from insulting the false deities of the idolators, although there is a clear benefit in doing so. Insulting their deities will lead to a bigger evil than its benefit, for the idolators might retaliate by insulting the God of the believers, Allah, none has the right to be worshipped but He.

Ali bin Abi Talhah said that Ibn Abbas commented on this Ayah,

"They (disbelievers) said, `O Muhammad! You will stop insulting our gods, or we will insult your Lord.' Thereafter, Allah prohibited the believers from insulting the disbelievers' idols, فَيَسُبُّواْ اللّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ (lest they insult Allah wrongfully without knowledge).''

Abdur-Razzaq narrated that Ma`mar said that Qatadah said,

"Muslims used to insult the idols of the disbelievers and the disbelievers would retaliate by insulting Allah wrongfully without knowledge. Allah revealed, وَلاَ تَسُبُّواْ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ (And insult not those whom they worship besides Allah).''

On this same subject -- abandoning what carries benefit to avert a greater evil - it is recorded in the Sahih that the Messenger of Allah said,

مَلْعُونٌ مَنْ سَبَّ وَالِدَيْه

Cursed is he who insults his own parents!

They said, "O Allah's Messenger! And how would a man insult his own parents!''

He said,

يَسُبُّ أَبَا الرَّجُلِ فَيَسُبُّ أَبَاهُ وَيَسُبُّ أُمَّهُ فَيَسُبُّ أُمَّه

He insults a man's father, and that man insults his father, and insults his mother and that man insults his mother.

Allah's statement,

... كَذَلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ...

Thus We have made fair seeming to each people its own doings;

means, as We made fair seeming to the idolators loving their idols and defending them, likewise We made fair seeming to every previous nation the misguidance they indulged in. Allah's is the most perfect proof, and the most complete wisdom in all that He wills and chooses.

... ثُمَّ إِلَى رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ ...

then to their Lord is their return,

gathering and final destination,

... فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٠٨﴾

and He shall then inform them of all that they used to do.

He will compensate them for their deeds, good for good and evil for evil.

يقول الله تعالى ناهيا لرسوله صلى الله عليه وسلم والمؤمنين عن سب آلهة المشركين وإن كان فيه مصلحة إلا أنه يترتب عليه مفسدة أعظم منها وهي مقابلة المشركين بسب إله المؤمنين وهو " الله لا إله إلا هو " كما قال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس في هذه الآية قالوا يا محمد لتنتهين عن سبك آلهتنا أو لنهجون ربك فنهاهم الله أن يسبوا أوثانهم " فيسبوا الله عدوا بغير علم " وقال عبد الرزاق عن معمر عن قتادة كان المسلمون يسبون أصنام الكفار فيسب الكفار الله عدوا بغير علم فأنزل الله " ولا تسبوا الذين يدعون من دون الله " وروى ابن جرير وابن أبي حاتم عن السدي أنه قال في تفسير هذه الآية : لما حضر أبا طالب الموت قالت قريش انطلقوا فلندخل على هذا الرجل فلنأمره أن ينهى عنا ابن أخيه فإنا نستحيي أن نقتله بعد موته فتقول العرب كان يمنعهم فلما مات قتلوه فانطلق أبو سفيان وأبو جهل والنضر بن الحارث وأمية وأبي ابنا خلف وعقبة بن أبي معيط وعمرو بن العاص والأسود بن البختري وبعثوا رجلا منهم يقال له المطلب قالوا استأذن لنا على أبي طالب فأتى أبا طالب فقال : هؤلاء مشيخة قومك يريدون الدخول عليك فأذن لهم عليه فدخلوا عليه فقالوا يا أبا طالب أنت كبيرنا وسيدنا وإن محمدا قد آذانا وآذى آلهتنا فنحب أن تدعوه فتنهاه عن ذكر آلهتنا ولندعه وإلهه فدعاه فجاء النبي صلى الله عليه وسلم فقال له أبو طالب هؤلاء قومك وبنو عمك قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ما تريدون ؟ قالوا نريد أن تدعنا وآلهتنا ولندعك وإلهك فقال النبي صلى الله عليه وسلم أرأيتم إن أعطيتكم هذا هل أنتم معطي كلمة إن تكلمتم بها ملكتم بها العرب ودانت لكم بها العجم وأدت لكم الخراج قال أبو جهل وأبيك لأعطينكها وعشرة أمثالها قالوا فما هي ؟ قال : قولوا لا إله إلا الله فأبوا واشمأزوا قال أبو طالب يا ابن أخي قل غيرها . فإن قومك قد فزعوا منها قال يا عم ما أنا بالذي يقول غيرها حتى يأتوا بالشمس فيضعوها في يدي ولو أتوا بالشمس فوضعوها في يدي ما قلت غيرها إرادة أن يؤيسهم فغضبوا وقالوا لتكفن عن شتم آلهتنا أو لنشتمنك ونشتمن من يأمرك فذلك قوله " فيسبوا الله عدوا بغير علم " ومن هذا القبيل وهو ترك المصلحة لمفسدة أرجح منها ما جاء في الصحيح أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ملعون من سب والديه قالوا يا رسول الله وكيف يسب الرجل والديه ؟ قال يسب أبا الرجل فيسب أباه ويسب أمه فيسب أمه أو كما قال صلى الله عليه وسلم وقوله " كذلك زينا لكل أمة عملهم" أي وكما زينا لهؤلاء القوم حب أصنامهم والمحاماة لها والانتصار كذلك زينا لكل أمة أي من الأمم الخالية على الضلال عملهم الذي كانوا فيه ولله الحجة البالغة والحكمة التامة فيما يشاؤه ويختاره" ثم إلى ربهم مرجعهم " أي معادهم ومصيرهم " فينبئهم بما كانوا يعملون " أي يجازيهم بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرا فشر .

"ولا تسبوا الذين يدعون" ـهم "من دون الله" أي الأصنام "فيسبوا الله عدوا" اعتداء وظلما "بغير علم" أي جهلا منهم بالله "كذلك" كما زينا لهؤلاء ما هم عليه "زينا لكل أمة عملهم" من الخير والشر فأتوه "ثم إلى ربهم مرجعهم" في الآخرة "فينبئهم بما كانوا يعملون" فيجازيهم به

نهي .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلا تَسُبُّوا» فعل مضارع مجزوم بلا الناهية وعلامة جزمه حذف النون لأنه من الأفعال الخمسة ، والواو فاعل.
«الَّذِينَ» اسم موصول في محل نصب مفعول به. وجملة «يَدْعُونَ» صلة الموصول لا محل لها.
«مِنْ دُونِ»
متعلقان بمحذوف حال : معبودين من دون اللّه.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«فَيَسُبُّوا اللَّهَ» الفاء عاطفة ، يسبوا مضارع معطوف على تسبوا مجزوم بحذف النون ، والواو فاعله ولفظ الجلالة مفعوله والجملة معطوفة ، ويمكن أن تكون الفاء فاء السببية الناصبة.
«عَدْواً» حال منصوبة.
«بِغَيْرِ» متعلقان بعدوا.
«عِلْمٍ» مضاف إليه.
«كَذلِكَ» الكاف حرف جر. ذا اسم إشارة مبني على السكون في محل جر بالكاف ، والجار والمجرور متعلقان بمصدر محذوف التقدير : زيّنا للكافرين أعمالهم تزيينا كتزييننا لكل أمة عملهم «زَيَّنَّا ...
«عَمَلَهُمْ» فعل ماض وفاعل ومفعول به.
«لِكُلِّ» متعلقان بالفعل قبلهما.
«أُمَّةٍ» مضاف إليه ، والجملة مستأنفة لا محل لها.
«ثُمَّ» عاطفة.
«إِلى رَبِّهِمْ» متعلقان بمحذوف خبر.
«مَرْجِعُهُمْ» مبتدأ مرفوع والجملة الاسمية معطوفة على جملة «كَذلِكَ زَيَّنَّا» قبلها.
«فَيُنَبِّئُهُمْ» فعل مضارع والهاء مفعوله ، والفاعل ضمير مستتر تقديره هو ، والجملة معطوفة.
«بِما كانُوا يَعْمَلُونَ» ما : مصدرية والمصدر المؤول في محل جر بالباء ، والجار والمجرور متعلقان بالفعل قبلهما فينبئهم بعملهم. وجملة «يَعْمَلُونَ» خبر كانوا.

6vs164

قُلْ أَغَيْرَ اللّهِ أَبْغِي رَبّاً وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ وَلاَ تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى ثُمَّ إِلَى رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
,

39vs7

إِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمْ وَلَا يَرْضَى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ وَإِن تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى ثُمَّ إِلَى رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ