You are here

6vs111

وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلآئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلاً مَّا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ إِلاَّ أَن يَشَاءَ اللّهُ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ

Walaw annana nazzalna ilayhimu almalaikata wakallamahumu almawta wahasharna AAalayhim kulla shayin qubulan ma kanoo liyuminoo illa an yashaa Allahu walakinna aktharahum yajhaloona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma dã a ce, lalle Mũ Mun saukar da Malã´iku zuwa gare su, kuma matattu suka yi musu magana, kuma Muka tãra dukkan kõme a kansu, gungu-gungu, ba su kasance sunã iya yin ĩmãni ba, sai fa idan Allah Yã so, Kuma amma mafi yawansu sunã jãhiltar haka.

English Translation

Even if We did send unto them angels, and the dead did speak unto them, and We gathered together all things before their very eyes, they are not the ones to believe, unless it is in Allah's plan. But most of them ignore (the truth).
And even if We had sent down to them the angels and the dead had spoken to them and We had brought together all things before them, they would not believe unless Allah pleases, but most of them are ignorant.
And though We should send down the angels unto them, and the dead should speak unto them, and We should gather against them all things in array, they would not believe unless Allah so willed. Howbeit, most of them are ignorant.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein...) [6:109] up to (Howbeit, most of them are ignorant) [6:111]. Muhammad ibn Musa ibn al-Fadl informed us>Muhammad ibn Yaqub al-Umawi> Ahmad Abd al-Jabbar> Yunus ibn Bukayr> Abu Mashar> Muhammad
ibn Kab who said: モThe Quraysh spoke to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace. They said: You inform us that Moses, peace be upon him, had a staff with which he struck a stone and twelve springs gushed forth, and that Jesus, peace be upon him, revived the dead, and that Thamud had a camel;
why do you not bring us some of those signs so that we believe in you?メ The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, asked them: What sign do you want me to bring you?メ They said: Turn [mount] al-Safa into goldメ. He said: Would you believe in me if I did as you ask?メ They said: Yes, by Allah, if you do,
we will all follow youメ. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, stood up and began supplicating. Then, Gabriel, peace be upon him, came to him and said: If you wish, I can turn al-Safa into gold. However, never did I send a sign that people disbelieved in except that I sent chastisement after it. If
you wish, I will leave them until some of them decide to repentメ. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: Leave them until some of them decide to repentメ. And so Allah, exalted is He, revealed (And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe
therein) up to His words (ナ they would not believe unless Allah so willedナ) [6:111]ヤ.

Tafseer (English)

Allah says:

وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلآئِكَةَ ...

And even if We had sent down unto them angels,

Allah says: `Had We accepted what the disbelievers asked for,' that is -- those who swore their strongest oaths by Allah that if a miracle came to them they would believe in it -- `had We sent down angels,' to convey to them Allah's Message, in order to support the truth of the Messengers, as they asked, when they said, أَوْ تَأْتِيَ بِاللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ قَبِيلاً (or you bring Allah and the angels before (us) face to face). (17:92)

قَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ اللَّهِ

They said: "We shall not believe until we receive the like of that which the Messengers of Allah had received.'' (6:124)

and,

وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَـئِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُواْ فِى أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوّاً كَبِيراً

And those who expect not a meeting with Us said: "Why are not the angels sent down to us, or why do we not see our Lord!" Indeed they think too highly of themselves, and are scornful with great pride. (25:21)

Allah said,

... وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى ...

and the dead had spoken unto them,

This is, to inform them of the truth of what the Messengers brought them;

... وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلاً ...

and We had gathered together all things before them,

Ali bin Abi Talhah and Al-Awfi reported from Ibn Abbas,

before their eyes.

This is the view of Qatadah and Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam.

This Ayah means, if all nations were gathered before them, one after the other, and each one testifies to the truth of what the Messengers came with,

... مَّا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ ...

they would not have believed, unless Allah willed,

for guidance is with Allah not with them. Certainly, Allah guides whom He wills and misguides whom He wills, and He does what He wills, لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ (He cannot be questioned about what He does, while they will be questioned). (21:23)

This is due to His knowledge, wisdom, power, supreme authority and irresistibility.

Similarly, Allah said,

إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ

وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ

Truly, those, against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment. (10:96-97)

... وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ ﴿١١١﴾

but most of them behave ignorantly.

Tafseer (Arabic)

يقول تعالى ولو أننا أجبنا سؤال هؤلاء الذين أقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها فنزلنا عليهم الملائكة تخبرهم بالرسالة من الله بتصديق الرسل كما سألوا فقالوا " أو تأتي بالله والملائكة قبيلا " وقالوا لن نؤمن لك حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل الله " وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنزل علينا الملائكة أو نرى ربنا لقد استكبروا في أنفسهم وعتو عتوا كبيرا " " وكلمهم الموتى " أي فأخبروهم بصدق ما جاءتهم به الرسل " وحشرنا عليهم كل شيء قبلا " قرأ بعضهم قبلا بكسر القاف وفتح الباء من المقابلة والمعاينة وقرأ آخرون بضمهما قيل معناه من المقابلة والمعاينة أيضا كما رواه علي بن أبي طلحة والعوفي عن ابن عباس وبه قال قتادة وعبد الرحمن بن زيد بن أسلم . وقال مجاهد قبلا أي أفواجا قبيلا قبيلا أي تعرض عليهم كل أمة بعد أمة فيخبرونهم بصدق الرسل فيما جاءوهم به " ما كانوا ليؤمنوا إلا أن يشاء الله " أي إن الهداية إليه لا إليهم بل يهدي من يشاء ويضل من يشاء وهو الفعال لما يريد " لا يسأل عما يفعل وهم يسألون" لعلمه وحكمته وسلطانه وقهره وغلبته وهذه الآية كقوله تعالى " إن الذين حقت عليهم كلمة ربك لا يؤمنون ولو جاءتهم كل آية حتى يروا العذاب الأليم " .

"ولو أننا نزلنا إليهم الملائكة وكلمهم الموتى" كما اقترحوا "وحشرنا" جمعنا "عليهم كل شيء قبلا" بضمتين جمع قبيل أي فوجا فوجا وبكسر القاف وفتح الباء أي معاينة فشهدوا بصدقك "ما كانوا ليؤمنوا" لما سبق في علم الله "إلا" لكن "أن يشاء الله" إيمانهم فيؤمنوا "ولكن أكثرهم يجهلون" ذلك

فرأوهم عيانا .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلَوْ» الواو استئنافية ، لو شرطية غير جازمة.
«أَنَّنا» أنّ واسمها.
«نَزَّلْنا إِلَيْهِمُ الْمَلائِكَةَ» فعل ماض تعلق به الجار والمجرور وفاعله والملائكة مفعوله ، والجملة خبر أن ، ونا اسمها. وأن واسمها وخبرها مؤولة بمصدر في محل رفع فاعل لفعل محذوف تقديره تبين إنزالنا.
«وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتى » فعل ماض ومفعوله والموتى فاعله والجملة معطوفة.
«وَحَشَرْنا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْ ءٍ» فعل ماض وفاعله وكل مفعوله والجملة معطوفة.
«قُبُلًا» حال منصوبة.
«ما كانُوا لِيُؤْمِنُوا» يؤمنوا مضارع منصوب بأن المضمرة بعد لام الجحود وعلامة نصبه حذف النون ، والواو فاعله ، وأن المضمرة والفعل بعدها في تأويل مصدر في محل جر باللام والتقدير ما كانوا مستحقين للإيمان. والجار والمجرور متعلقان بمحذوف خبر كانوا.
«إِلَّا» حرف استثناء.
«أَنْ يَشاءَ اللَّهُ» مضارع منصوب ولفظ الجلالة فاعله والمصدر المؤول من أن والفعل في محل نصب حال.
«وَلكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ» لكن حرف مشبه بالفعل ، أكثرهم اسمها وجملة يجهلون خبرها ، والجملة الاسمية ولكن أكثرهم. استئنافية.

Similar Verses

25vs21

وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءنَا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوّاً كَبِيراً
,

17vs92

أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاء كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفاً أَوْ تَأْتِيَ بِاللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ قَبِيلاً
,

10vs97

وَلَوْ جَاءتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ
,

10vs96

إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ
,

6vs124

وَإِذَا جَاءتْهُمْ آيَةٌ قَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللّهِ اللّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ اللّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُواْ يَمْكُرُونَ
,

6vs109

وَأَقْسَمُواْ بِاللّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءتْهُمْ آيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا الآيَاتُ عِندَ اللّهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءتْ لاَ يُؤْمِنُونَ