6vs127
Select any filter and click on Go! to see results
Yoruba Translation
Hausa Translation
Sunã da gidan aminci a wurin Ubangjinsu, kuma Shĩ ne Majiɓincinsu, sabõda abin da suka kasance sunã aikatãwa.
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
لَهُمْ دَارُ السَّلاَمِ ...
For them will be the abode of peace, (Paradise),
... عِندَ رَبِّهِمْ ...
with their Lord.
on the Day of Resurrection.
Allah described Paradise as `the abode of peace', because its residents are safe due to their access to the straight path, which conforms to the way of the Prophets. And just as their way was not wicked, they earned the abode of peace (which is free from all wickedness).
... وَهُوَ وَلِيُّهُمْ ...
And He will be their Wali.
Protector, Supporter and Helper.
... بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٢٧﴾
because of what they used to do.
As reward for their good deeds, Allah has favored them and been generous with them, and awarded them Paradise.
" لهم دار السلام " وهي الجنة " عند ربهم" أي يوم القيامة وإنما وصف الله الجنة ههنا بدار السلام لسلامتهم فيما سلكوه من الصراط المستقيم المقتفي أثر الأنبياء وطرائقهم فكما سلموا من آفات الاعوجاج أفضوا إلى دار السلام " وهو وليهم " أي حافظهم وناصرهم ومؤيدهم " بما كانوا يعملون " أي جزاء على أعمالهم الصالحة تولاهم وأثابهم الجنة بمنه وكرمه .
"لهم دار السلام" أي السلام وهي الجنة
أي الجنة , فالجنة دار الله ; كما يقال : الكعبة بيت الله . ويجوز أن يكون المعنى دار السلامة , أي التي يسلم فيها من الآفات .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«لَهُمْ» جار ومجرور متعلقان بمحذوف خبر مقدم.
«دارُ» مبتدأ مؤخر.
«السَّلامِ» مضاف إليه.
«عِنْدَ» ظرف مكان متعلق بمحذوف حال.
«رَبِّهِمْ» مضاف إليه ، والهاء في محل جر بالإضافة والجملة مستأنفة لا محل لها.
«وَهُوَ وَلِيُّهُمْ» مبتدأ وخبر والجملة في محل نصب حال بعد واو الحال.
«بِما» الباء حرف جر ، ما اسم موصول في محل جر والجار والمجرور متعلقان باسم الفاعل وليّهم.
«كانُوا» كان واسمها وجملة «يَعْمَلُونَ» خبرها. وجملة كانوا صلة الموصول لا محل لها.