6vs7
Select any filter and click on Go! to see results
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَاباً فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَـذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ
Walaw nazzalna AAalayka kitaban fee qirtasin falamasoohu biaydeehim laqala allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun
Index Terms
Click to play
Yoruba Translation
Hausa Translation
Kuma dã Mun sassaukar da wani littãfi, zuwa gare ka, a cikin takarda, sa´an nan suka taɓa shi da hannuwansu, lalle dã waɗanda suka kãfirta sun ce: "Wannan bai zama ba, face sihiri bayyananne."
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
(Had we sent down unto thee (Muhammad) (actual) writing upon parchmentナ) [6:7]. Said al-Kalbi: モThe idolaters of Mecca said: O Muhammad, by Allah we will not believe until you bring us a book from Allah along with four angels with it, bearing witness that it is from Allah and that you are His messengerメ, and so this verse was revealedヤ.
Censuring the Rebellious and their Refusal to Accept Human Messengers
Allah describes the rebellion and stubbornness of the idolators in defying the truth and arguing against it,
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ ...
And even if We had sent down unto you a Message written on paper so that they could touch it with their hands,
meaning, if they saw this Message's descent and were eye-witnesses to that,
... لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَـذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧﴾
the disbelievers would have said: "This is nothing but obvious magic!''
This is similar to Allah's description of the disbelievers' defiance of facts and truth,
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَاباً مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to continue ascending thereto. They would surely say: "Our eyes have been (as if) dazzled. Nay, we are a people bewitched.'' (15:14-15)
and,
وَإِن يَرَوْاْ كِسْفاً مِّنَ السَّمَآءِ سَـقِطاً يَقُولُواْ سَحَـبٌ مَّرْكُومٌ
And if they were to see a piece of the heaven falling down, they would say, "Clouds gathered in heaps!'' (52:44)
يقول تعالى مخبرا عن المشركين وعنادهم ومكابرتهم للحق ومباهتتهم ومنازعتهم فيه " ولو نزلنا عليك كتابا في قرطاس فلمسوه بأيديهم " أي عاينوه ورأوا نزوله وباشروا ذلك لقال " الذين كفروا إن هذا إلا سحر مبين " وهذا كما قال تعالى مخبرا عن مكابرتهم للمحسوسات " ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه يعرجون لقالوا إنما سكرت أبصارنا بل نحن قوم مسحورون " وكقوله تعالى" وإن يروا كسفا من السماء ساقطا يقولوا سحاب مركوم " .
"ولو نزلنا عليك كتابا" مكتوبا "في قرطاس" رق كما اقترحوه "فلمسوه بأيديهم" أبلغ من عاينوه لأنه أنفى للشك "لقال الذين كفروا إن" ما "هذا إلا سحر مبين" تعنتا وعنادا
الآية المعنى : ولو نزلنا يا محمد بمرأى منهم كما زعموا وطلبوا كلاما مكتوبا " في قرطاس " وعن ابن عباس : كتابا معلقا بين السماء والأرض وهذا يبين لك أن التنزيل على وجهين ; أحدهما : على معنى نزل عليك الكتاب بمعنى نزول الملك به . والآخر : ولو نزلنا كتابا في قرطاس يمسكه الله بين السماء والأرض ; وقال : " نزلنا " على المبالغة بطول مكث الكتاب بين السماء والأرض والكتاب مصدر بمعنى الكتابة فبين أن الكتابة في قرطاس ; لأنه غير معقول كتابة إلا في قرطاس أي في صحيفة والقرطاس الصحيفة ; ويقال : قرطاس بالضم ; وقرطس فلان إذا رمى فأصاب الصحيفة الملزقة بالهدف .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«وَلَوْ» الواو استئنافية. لو حرف شرط غير جازم.
«نَزَّلْنا عَلَيْكَ كِتاباً» نزلنا فعل ماض متعلق به الجار والمجرور ونا فاعله وكتابا مفعوله.
«فِي قِرْطاسٍ» متعلقان بمحذوف صفة كتاب. والجملة الفعلية مستأنفة لا محل لها.
«فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ» لمسوه فعل ماض تعلق به الجار والمجرور والواو فاعله والهاء مفعوله والجملة معطوفة على جملة «نَزَّلْنا».
«لَقالَ الَّذِينَ كَفَرُوا» لقال فعل ماض واسم الموصول فاعله ، واللام واقعة في جواب الشرط فالجملة لا محل لها جواب شرط غير جازم والجملة الفعلية كفروا لا محل لها صلة الموصول.
«إِنْ هذا إِلَّا سِحْرٌ» هذا سحر مبتدأ وخبر وإن نافية وإلا أداة حصر والجملة مقول القول.
«مُبِينٌ» صفة.