You are here

6vs89

أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَـؤُلاء فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْماً لَّيْسُواْ بِهَا بِكَافِرِينَ

Olaika allatheena ataynahumu alkitaba waalhukma waalnnubuwwata fain yakfur biha haolai faqad wakkalna biha qawman laysoo biha bikafireena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Waɗancan ne waɗanda Muka bai wa Littãfi da hukunci da Annabci. To idan waɗannan (mutãne ) sun kãfirta da ita, to, haƙĩƙa, Mun wakkala wasu mutãne gare ta, ba su zama game da ita kãfirai ba.

These were the men to whom We gave the Book, and authority, and prophethood: if these (their descendants) reject them, Behold! We shall entrust their charge to a new people who reject them not.
These are they to whom We gave the book and the wisdom and the prophecy; therefore if these disbelieve in it We have already entrusted with it a people who are not disbelievers in it.
Those are they unto whom We gave the Scripture and command and prophethood. But if these disbelieve therein, then indeed We shall entrust it to a people who will not be disbelievers therein.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah said,

أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ...

They are those whom We gave the Book, Al-Hukm, and Prophethood.

We bestowed these bounties on them, as a mercy for the servants, and out of our kindness for creation.

... فَإِن يَكْفُرْ بِهَا ...

But if they disbelieve therein...,

in the Prophethood, or the three things; the Book, the Hukm and the Prophethood,

... هَـؤُلاء ...

They...,

According to Ibn Abbas, Sa`id bin Al-Musayyib, Ad-Dahhak, Qatadah, As-Suddi, and others,

refers to the people of Makkah.

... فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُواْ بِهَا بِكَافِرِينَ ﴿٨٩﴾

then, indeed We have entrusted it to a people who are not disbelievers therein.

This Ayah means, if the Quraysh and the rest of the people of the earth - Arabs and non-Arabs, illiterate and the People of the Scripture - disbelieve in these bounties, then We have entrusted them to another people, the Muhajirun and Ansar, and those who follow their lead until the Day of Resurrection, لَّيْسُواْ بِهَا بِكَافِرِينَ (who are not disbelievers therein).

They will not deny any of these favors, not even one letter. Rather, they will believe in them totally, even the parts that are not so clear to some of them.

We ask Allah to make us among them by His favor, generosity and kindness.

Addressing His servant and Messenger, Muhammad, Allah said;

وقوله تعالى " أولئك الذين آتيناهم الكتاب والحكم والنبوة " أي أنعمنا عليهم بذلك رحمة للعباد بهم ولطفا منه بالخليقة " فإن يكفر بها " أي بالنبوة ويحتمل أن يكون الضمير عائدا على هذه الأشياء الثلاثة الكتاب والحكم والنبوة وقوله " هؤلاء " يعني أهل مكة قاله ابن عباس وسعيد بن المسيب والضحاك وقتادة والسدي وغير واحد " فقد وكلنا بها قوما ليسوا بها بكافرين" أي إن يكفر بهذه النعم من كفر بها من قريش وغيرهم من سائر أهل الأرض من عرب وعجم ومليين وكتابيين فقد وكلنا بها قوما آخرين أي المهاجرين والأنصار وأتباعهم إلى يوم القيامة " ليسوا بها بكافرين " أي لا يجحدون منها شيئا ولا يردون منها حرفا واحدا يؤمنون بجميعها محكمها ومتشابهها جعلنا الله منهم بمنه وكرمه وإحسانه .

"أولئك الذين آتيناهم الكتاب" بمعنى الكتب "والحكم" الحكمة "والنبوة فإن يكفر بها" أي بهذه الثلاثة "هؤلاء" أي أهل مكة "فقد وكلنا بها" أرصدنا لها "قوما ليسوا بها بكافرين" هم المهاجرون والأنصار

ابتداء وخبر " والحكم " العلم والفقه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أُولئِكَ» اسم إشارة مبتدأ.
«الَّذِينَ» اسم موصول خبره.
«آتَيْناهُمُ» فعل ماض وفاعله ومفعوله الأول «الْكِتابَ» مفعول به ثان.
«وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ» عطف والجملة الفعلية صلة الموصول لا محل لها والجملة الاسمية أولئك الذين مستأنفة لا محل لها.
«فَإِنْ» الفاء استئنافية وإن شرطية جازمة تجزم فعلين مضارعين.
«يَكْفُرْ بِها هؤُلاءِ» فعل مضارع مجزوم تعلق به الجار والمجرور واسم الإشارة هؤلاء فاعله ، والجملة مستأنفة لا محل لها.
«فَقَدْ» حرف تحقيق والفاء واقعة في جواب الشرط.
«وَكَّلْنا بِها قَوْماً» فعل ماض تعلق الجار والمجرور ونا فاعله وقوما مفعوله ، والجملة في محل جزم جواب الشرط.
«لَيْسُوا بِها بِكافِرِينَ» فعل ماض ناقص ، والواو اسمها بكافرين الباء حرف جر زائد كافرين اسم مجرور لفظا منصوب محلا على أنه خبر ليس.
«بِها» متعلقان باسم الفاعل.
«كافرين» والجملة في محل نصب صفة «قَوْماً».

3vs79

مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ اللّهُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَاداً لِّي مِن دُونِ اللّهِ وَلَـكِن كُونُواْ رَبَّانِيِّينَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ الْكِتَابَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ
,

45vs16

وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ