You are here

71vs24

وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيراً وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالاً

Waqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma lalle ne sun ɓatar da (mutãne) mãsu yawa, kuma kada Ka ƙãrã wa azzãlumai (kõme) sai ɓata.&quot

"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."
And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust in aught but error.
And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Supplication of Nuh against His People and for whoever believed in Him

Allah then says,

وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ...

And indeed they have led many astray.

meaning, by the idols that they took for worship, they mislead a large number of people. For verily, the worship of those idols continued throughout many generations until our times today, among the Arabs, the non-Arabs and all the groups of the Children of Adam.

Al-Khalil (Prophet Ibrahim) said in his supplication,

وَاجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ الاٌّصْنَامَ رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ

And keep me and my sons away from worshipping idols. "O my Lord! They have indeed led astray many among mankind...'') (14:35,36)

Allah then says,

... وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا ﴿٢٤﴾

Grant no increase to the wrongdoers save error.

This is a supplication from him (Nuh) against his people due to their rebellion, disbelief and obstinacy.

This is just as Musa supplicated against Fir`awn and his chiefs in his statement,

رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَلِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ

Our Lord!

Destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment. (10:88)

Verily, Allah responded to the supplication of both of these Prophets concerning their people and He drowned their nations due to their rejection of what he (that Prophet) had come with.

وقوله تعالى وقد أضلوا كثيرا يعني الأصنام التي اتخذوها أضلوا بها خلقا كثيرا فإنه استمرت عبادتها في القرون إلى زماننا هذا في العرب والعجم وسائر صنوف بني آدم وقد قال الخليل في دعائه " واجنبني وبني أن نعبد الأصنام رب إنهن أضللن كثيرا من الناس " . وقوله تعالى " ولا تزد الظالمين إلا ضلالا " دعاء منه على قومه لتمردهم وكفرهم وعنادهم كما دعا موسى على فرعون ومثله في قوله" ربنا اطمس على أموالهم واشدد على قلوبهم فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم " وقد استجاب الله لكل من النبيين في قومه وأغرق أمته بتكذيبهم لما جاءهم به .

"وقد أضلوا" بها "كثيرا" من الناس بأن أمروهم بعبادتهم "ولا تزد الظالمين إلا ضلالا" عطفا على قد أضلوا دعا عليهم لما أوحي إليه أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن

هذا من قول نوح ; أي أضل كبراؤهم كثيرا من أتباعهم ; فهو عطف على قوله : " ومكروا مكرا كبارا " . وقيل : إن الأصنام " أضلوا كثيرا " أي ضل بسببها كثير ; نظيره قول إبراهيم : " رب إنهن أضللن كثيرا من الناس " [ إبراهيم : 36 ] فأجرى عليهم وصف ما يعقل ; لاعتقاد الكفار فيهم ذلك .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَقَدْ» الواو حالية «وَقَدْ أَضَلُّوا» قد حرف تحقيق وماض وفاعله «كَثِيراً» مفعول به والجملة حال «وَلا تَزِدِ» الواو حرف عطف ومضارع مجزوم بلا وفاعله مستتر «الظَّالِمِينَ» مفعول به أول «إِلَّا» حرف حصر «ضَلالًا» مفعول به ثان.

14vs36

رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيراً مِّنَ النَّاسِ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
,

14vs35

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا الْبَلَدَ آمِناً وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ الأَصْنَامَ
,

10vs88

وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلأهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ