You are here

71vs25

مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَاراً فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَاراً

Mimma khateeatihim oghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooni Allahi ansaran

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sabõda laifukansu na ganganci aka nutsar da su, sa´an nan aka sanya su a wuta. Saboda haka ba su sãmã wa kansu wani mataimaki wanin Allah ba.

Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them.
Because of their wrongs they were drowned, then made to enter fire, so they did not find any helpers besides Allah.
Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

28.

رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ

"My Lord! Forgive me, and my parents, and him who enters my home as a believer, and all the believing men and women.

وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا

And to the wrongdoers grant You no increase but destruction!''

Allah says,

مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ ...

Because of their sins,

It also has been recited as; خَطِيئَاتِهِمْ (their errors.)

... أُغْرِقُوا ...

they were drowned,

meaning, for their numerous sins, rebellion, persistence in disbelief and opposition to their Messengers.

... أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا...

they were drowned, then were made to enter the Fire.

meaning, they will be carried from the flood of the seas to the heat of the Fire.

... فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا ﴿٢٥﴾

And they found none to help them instead of Allah.

meaning, they will have no helper, assistant, or savior who can rescue them from the punishment of Allah.

This is similar to Allah's statement,

لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ

This day there is no savior from the decree of Allah except him on whom He has mercy. (11:43)

يقول تعالى مما خطيئاتهم وقرئ خطاياهم أغرقوا أي من كثرة ذنوبهم وعتوهم وإصرارهم على كفرهم ومخالفتهم رسولهم " أغرقوا فأدخلوا نارا " أي نقلوا من تيار البحار إلى حرارة النار " فلم يجدوا لهم من دون الله أنصارا " أي لم يكن لهم معين ولا مغيث ولا مجير ينقذهم من عذاب الله كقوله تعالى " لا عاصم اليوم من أمر الله إلا من رحم " .

"مما" ما صلة " خطياهم" وفي قراءة خطيئآتهم بالهمز "أغرقوا" بالطوفان "فأدخلوا نارا" عوقبوا بها عقب الإغراق تحت الماء "فلم يجدوا لهم من دون" أي غير "الله أنصارا" يمنعون عنهم العذاب

"ما " صلة مؤكدة ; والمعنى من خطاياهم وقال الفراء : المعنى من أجل خطاياهم ; فأدت " ما " هذا المعنى . قال : و " ما " تدل على المجازاة . وقراءة أبي عمرو " خطاياهم " على جمع التكسير ; الواحدة خطية . وكان الأصل في الجمع خطائئ على فعائل ; فلما اجتمعت الهمزتان قلبت الثانية ياء , لأن قبلها كسرة ثم استثقلت والجمع ثقيل , وهو معتل مع ذلك ; فقلبت الياء ألفا ثم قلبت الهمزة الأولى ياء لخفائها بين الألفين . الباقون " خطيئاتهم " على جمع السلامة . قال أبو عمرو : قوم كفروا ألف سنة فلم يكن لهم إلا خطيات ; يريد أن الخطايا أكثر من الخطيات . وقال قوم : خطايا وخطيات واحد ; جمعان مستعملان في الكثرة والقلة ; واستدلوا بقوله تعالى : " ما نفدت كلمات الله " [ لقمان : 27 ] وقال الشاعر : لنا الجفنات الغر يلمعن بالضحى وأسيافنا يقطرن من نجدة دما وقرئ " خطيئاتهم " و " خطياتهم " بقلب الهمزة ياء وإدغامها . وعن الجحدري وعمرو بن عبيد والأعمش وأبي حيوة وأشهب العقيلي " خطيئتهم " على التوحيد , والمراد الشرك .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«مِمَّا» من حرف جر «ما» زائدة «خَطِيئاتِهِمْ» مجرور بمن والجار والمجرور متعلقان بما بعدهما «أُغْرِقُوا» ماض مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة مستأنفة لا محل لها «فَأُدْخِلُوا» معطوف على أغرقوا «ناراً» مفعول به ثان «فَلَمْ يَجِدُوا» الفاء حرف عطف ومضارع مجزوم بلم والواو فاعله «لَهُمْ» متعلقان بالفعل «مِنْ دُونِ اللَّهِ» من دون حال ولفظ الجلالة مضاف إليه «أَنْصاراً» مفعول به.