You are here

73vs8

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلاً

Waothkuri isma rabbika watabattal ilayhi tabteelan

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma ka ambaci sũnan Ubangijinka, kuma ka yanke (ƙauna daga kowa ka koma) zuwa gare Shi, yankewa.

But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with (exclusive) devotion.
So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion -

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Then Allah says,

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا ﴿٨﴾

And remember the Name of your Lord and (Tabattal) devote yourself to Him with complete devotion.

meaning, make much remembrance (Dhikr) of Him, devote yourself to Him and spend your time worshipping Him when you have completed your occupations and what you need from the affairs of your worldly matters. This is as Allah says,

فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ

So when you have finished (your occupation), devote yourself for Allah's worship. (94:7)

meaning, when you have completed your tasks and occupations, then busy yourself in His obedience and His worship so that you will have free time for leisure.

The meaning of this was said by Ibn Zayd, or close to its meaning.

Ibn `Abbas, Mujahid, Abu Salih, `Atiyah, Ad-Dahhak and As-Suddi, all said, وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا And (Tabattal) devote yourself to Him with complete devotion.

"This means, make your worship solely for Him alone.''

Al-Hasan said, "Strive and devote yourself to Him.''

Ibn Jarir said,

"A devout worshipper is called Mutabattil. An example of this is the reported Hadith that he (the Prophet ) forbade At-Tabattul, which means total devotion to worship while avoiding getting married.''

أي أكثر من ذكره وانقطع إليه وتفرغ لعبادته إذا فرغت من أشغالك وما تحتاج إليه من أمور دنياك كما قال تعالى " فإذا فرغت فانصب " أي إذا فرغت من أشغالك فانصب في طاعته وعبادته لتكون فارغ البال قاله ابن زيد بمعناه أو قريب منه وقال ابن عباس ومجاهد وأبو صالح وعطية والضحاك والسدي " وتبتل إليه تبتيلا " أي أخلص له العبادة وقال الحسن اجتهد وأبتل إليه نفسك . وقال ابن جرير يقال للعابد متبتل ومنه الحديث المروي نهى عن التبتل يعني الانقطاع إلى العبادة وترك التزوج .

"واذكر اسم ربك" أي قل بسم الله الرحمن الرحيم في ابتداء قراءتك "وتبتل" انقطع "إليه تبتيلا" مصدر بتل جيء به رعاية للفواصل وهو ملزوم التبتل

أي ادعه بأسمائه الحسنى , ليحصل لك مع الصلاة محمود العاقبة . وقيل : أي اقصد بعملك وجه ربك , وقال سهل : اقرأ باسم الله الرحمن الرحيم في ابتداء صلاتك توصلك بركة قراءتها إلى ربك , وتقطعك عما سواه . وقيل : اذكر اسم ربك في وعده ووعيده , لتوفر على طاعته وتعدل عن معصيته . وقال الكلبي : صل لربك أي بالنهار . قلت : وهذا حسن فإنه لما ذكر الليل ذكر النهار ; إذ هو قسيمه ; وقد قال الله تعالى : " وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة لمن أراد أن يذكر " [ الفرقان : 62 ] على ما تقدم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَاذْكُرِ» أمر فاعله مستتر و«اسْمَ» مفعول به مضاف إلى «رَبِّكَ» والجملة معطوفة على ما قبلها «وَتَبَتَّلْ» أمر فاعله مستتر و«إِلَيْهِ» متعلقان بالفعل و«تَبْتِيلًا» مفعول مطلق والجملة معطوفة على ما قبلها.