You are here

74vs11

ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيداً

Tharnee waman khalaqtu waheedan

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ka bar Ni da wanda Na halitta, yana shi kaɗai,

Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-
Leave Me and him whom I created alone,
Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Leave Me (to deal) with him whom I created lonelyナ) [74:11-24]. Abuメl-Qasim al-Hudhami informed us>
Muhammad ibn Abd Allah ibn Nuaym Muhammad ibn Ali al-Saghani> Ishaq ibn Ibrahim al-Dabari> Abd al-Razzaq> Mamar> Ayyub al-Sikhtiyyani> Ikrimah> Ibn Abbas who related that al-Walid ibn al-Mughirah went to the Prophet, Allah bless him and give him peace, who read the Qurメan to him and it seemed as if his heart softened to it.
Abu Jahl heard of this. He went to him and said: モO uncle, your clan want to collect money to give it to you, for you went to Muhammad exposing yourself to his messageヤ. He said: モThe Quraysh know well that I am among its wealthiestヤ. Abu Jahl said: モThen say something about him which will let your people know that you condemn and dislike himヤ. He said: モBut what shall I say? By Allah, there is not a man among you who is more knowledgeable about poetry and its composition than me. By Allah, what he says does not resemble any poetry. By Allah, the speech which he utters is sweet and graceful, fruitful at the top, copious at the bottom; it has the upper hand and nothing has the upper hand over it.
But let me think about what I shall say about it. Then he said [as reported by the Qurメan] (This is naught else than magic from of old) [74:24], which he simply learnt from othersヤ. Allah, exalted is He, then revealed (Leave Me (to deal) with him whom I created lonelyナ), and the other verses which follows it. Mujahid said: モAl-Walid ibn al-Mughirah was in the habit of visiting the Prophet, Allah bless him and give him peace, and Abu Bakr so much so that the Quraysh thought he was going to embrace Islam.
Abu Jahl then said to him: The Quraysh claim that you visit Muhammad and Ibn Abi Quhafah to share food with themメ. Al-Walid said to the Quraysh: You are people of noble lineages and sound minds, but you claim that Muhammad is mad. Have you ever seen him seized by a bout of madness?メ They said: No!メ He said: And you claim that he is a soothsayer; have you ever seen him soothsaying?メ They said: No!メ He said: You claim that he is a poet; have you ever heard him utter poetry?メ They said: No!メ He said: You claim that he is a liar; have you ever caught him lying?メ They said: No!メ The Quraysh said to al-Walid: What is he, then?メ He thought for a while, looked and frowned and then said: He is nothing but a sorcererメ, hence Allahメs saying (For lo! he did consider; then he plannedナ) [74:12] up to His saying (This is naught else than magic from of old)ヤ.

A Threat for Whoever claims that the Qur'an is Magic

Allah threatens this wicked person whom He has favored with the blessings of this world, yet he is ungrateful for the blessings of Allah and he meets them with disbelief (in Allah) and rejection of His Ayat. He invents lies against Allah's Ayat and claims that they are the words of a man. Allah recounts to him His favors upon him when He says,

ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا ﴿١١﴾

Leave Me alone (to deal) with whom I created lonely.

meaning, he came out of the womb of his mother alone, without any wealth or children. Then, Allah provided him with

يقول تعالى متوعدا لهذا الخبيث الذي أنعم الله عليه بنعم الدنيا فكفر بأنعم الله وبدلها كفرا وقابلها بالجحود بآيات الله والافتراء عليها وجعلها من قول البشر وقد عدد الله عليه نعمه حيث قال تعالى " ذرني ومن خلقت وحيدا " أي خرج من بطن أمه وحده لا مال له ولا ولد ثم رزقه الله تعالى .

"ذرني" اتركني "ومن خلقت" عطف على المفعول أو مفعول معه "وحيدا" حال من من أو من ضميره المحذوف من خلقت منفردا بلا أهل ولا مال هو الوليد بن المغيرة المخزومي

( ذرني ) أي دعني ; وهي كلمة وعيد وتهديد . " ومن خلقت " أي دعني والذي خلقته وحيدا ; ف " وحيدا " على هذا حال من ضمير المفعول المحذوف , أي خلقته وحده , لا مال له ولا ولد , ثم أعطيته بعد ذلك ما أعطيته . والمفسرون على أنه الوليد بن المغيرة المخزومي , وإن كان الناس خلقوا مثل خلقه . وإنما خص بالذكر لاختصاصه بكفر النعمة وإيذاء الرسول عليه السلام , وكان يسمى الوحيد في قومه . قال ابن عباس : كان الوليد يقول : أنا الوحيد بن الوحيد , ليس لي في العرب نظير , ولا لأبي المغيرة نظير , وكان يسمى الوحيد ; فقال الله تعالى : " ذرني ومن خلقت " بزعمه " وحيدا " لا أن الله تعالى صدقه بأنه وحيد . وقال قوم : إن قوله تعالى : " وحيدا " يرجع إلى الرب تعالى على معنيين : أحدهما : ذرني وحدي معه فأنا أجزيك في الانتقام منه عن كل منتقم . والثاني أني انفردت بخلقه ولم يشركني فيه أحد , فأنا أهلكه ولا أحتاج إلى ناصر في إهلاكه ; ف " وحيدا " على هذا حال من ضمير الفاعل , وهو التاء في " خلقت " والأول قول مجاهد , أي خلقته وحيدا في بطن أمه لا مال له ولا ولد , فأنعمت عليه فكفر ; فقوله : " وحيدا " على هذا يرجع إلى الوليد , أي لم يكن له شيء فملكته . وقيل : أراد بذلك ليدله على أنه يبعث وحيدا كما خلق وحيدا . وقيل : الوحيد الذي لا يعرف أبوه , وكان الوليد معروفا بأنه دعي , كما ذكرنا في قوله تعالى : " عتل بعد ذلك زنيم " [ القلم : 13 ] وهو في صفة الوليد أيضا .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ذَرْنِي» أمر فاعله مستتر والنون للوقاية وياء المتكلم مفعول به والجملة ابتدائية لا محل لها. «وَمَنْ» معطوف على ياء المتكلم و«خَلَقْتُ» ماض وفاعله «وَحِيداً» حال والجملة صلة لا محل لها

68vs44

فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ