You are here

74vs17

سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً

Saorhiquhu saAAoodan

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Zã Ni kallafa masa wahala mai hauhawa.

Soon will I visit him with a mount of calamities!
I will make a distressing punishment overtake him.
On him I shall impose a fearful doom.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Leave Me (to deal) with him whom I created lonelyナ) [74:11-24]. Abuメl-Qasim al-Hudhami informed us>
Muhammad ibn Abd Allah ibn Nuaym Muhammad ibn Ali al-Saghani> Ishaq ibn Ibrahim al-Dabari> Abd al-Razzaq> Mamar> Ayyub al-Sikhtiyyani> Ikrimah> Ibn Abbas who related that al-Walid ibn al-Mughirah went to the Prophet, Allah bless him and give him peace, who read the Qurメan to him and it seemed as if his heart softened to it.
Abu Jahl heard of this. He went to him and said: モO uncle, your clan want to collect money to give it to you, for you went to Muhammad exposing yourself to his messageヤ. He said: モThe Quraysh know well that I am among its wealthiestヤ. Abu Jahl said: モThen say something about him which will let your people know that you condemn and dislike himヤ. He said: モBut what shall I say? By Allah, there is not a man among you who is more knowledgeable about poetry and its composition than me. By Allah, what he says does not resemble any poetry. By Allah, the speech which he utters is sweet and graceful, fruitful at the top, copious at the bottom; it has the upper hand and nothing has the upper hand over it.
But let me think about what I shall say about it. Then he said [as reported by the Qurメan] (This is naught else than magic from of old) [74:24], which he simply learnt from othersヤ. Allah, exalted is He, then revealed (Leave Me (to deal) with him whom I created lonelyナ), and the other verses which follows it. Mujahid said: モAl-Walid ibn al-Mughirah was in the habit of visiting the Prophet, Allah bless him and give him peace, and Abu Bakr so much so that the Quraysh thought he was going to embrace Islam.
Abu Jahl then said to him: The Quraysh claim that you visit Muhammad and Ibn Abi Quhafah to share food with themメ. Al-Walid said to the Quraysh: You are people of noble lineages and sound minds, but you claim that Muhammad is mad. Have you ever seen him seized by a bout of madness?メ They said: No!メ He said: And you claim that he is a soothsayer; have you ever seen him soothsaying?メ They said: No!メ He said: You claim that he is a poet; have you ever heard him utter poetry?メ They said: No!メ He said: You claim that he is a liar; have you ever caught him lying?メ They said: No!メ The Quraysh said to al-Walid: What is he, then?メ He thought for a while, looked and frowned and then said: He is nothing but a sorcererメ, hence Allahメs saying (For lo! he did consider; then he plannedナ) [74:12] up to His saying (This is naught else than magic from of old)ヤ.

Allah says,

سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ﴿١٧﴾

I shall force him to Sa`ud!

Qatadah reported from Ibn `Abbas that he said,

"Sa`ud is a rock in Hell that the disbeliever will be dragged across on his face.''

As-Suddi said,

"Sa`ud is a slippery rock in Hell that he will be forced to climb.''

Mujahid said, سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا I shall force him to Sa`ud!

"This is a harsh portion of the torment.''

Qatadah said,

"It is a torment that contains no relaxation (break for relief).''

أي إنما أرهقناه صعودا أي قربناه من العذاب الشاق لبعده عن الإيمان قال الإمام أحمد حدثنا حسن حدثنا ابن لهيعة عن دراج عن أبي الهيثم عن أبي سعيد عن رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويل واد في جهنم يهوي فيه الكافر أربعين خريفا قبل أن يبلغ قعره والصعود جبل من نار يتصعد فيه الكافر سبعين خريفا ثم يهوي به كذلك فيه أبدا " وقد رواه الترمذي عن عبد بن حميد عن الحسن بن موسى الأشيب به ثم قال غريب لا نعرفه إلا من حديث ابن لهيعة عن دراج كذا قال وقد رواه ابن جرير عن يونس عن عبد الله بن وهب عن عمرو بن الحارث عن دراج وفيه غرابة ونكارة وقال ابن أبي حاتم حدثنا أبو زرعة وعلي بن عبد الرحمن المعروف بعلان المقري قال حدثنا منجاب أخبرنا شريك عن عمار الدهني عن عطية العوفي عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم " سأرهقه صعودا " قال " هو جبل في النار من نار يكلف أن يصعده فإذا وضع يده ذابت وإذا رفعها عادت فإذا وضع رجله ذابت وإذا رفعها عادت " ورواه البزار وابن جريج من حديث شريك به وقال قتادة عن ابن عباس صعودا صخرة في جهنم يسحب عليها الكافر على وجهه وقال السدي صعودا صخرة ملساء في جهنم يكلف أن يصعدها وقال مجاهد" سأرهقه صعودا " أي مشقة من العذاب وقال قتادة عذابا لا راحة فيه واختاره ابن جرير .

"سأرهقه" أكلفه "صعودا" مشقة من العذاب أو جبلا من نار يصعد فيه ثم يهوي أبدا

" سأرهقه " أي سأكلفه . وكان ابن عباس يقول : سألجئه ; والإرهاق في كلام العرب : أن يحمل الإنسان على الشيء . " صعودا " ( الصعود : جبل من نار يتصعد فيه سبعين خريفا ثم يهوي كذلك فيه أبدا ) رواه أبو سعيد الخدري عن النبي صلى الله عليه وسلم , خرجه الترمذي وقال فيه حديث غريب . وروى عطية عن أبي سعيد قال : صخرة في جهنم إذا وضعوا عليها أيديهم ذابت فإذا رفعوها عادت , قال : فيبلغ أعلاها في أربعين سنة يجذب من أمامه بسلاسل ويضرب من خلفه بمقامع , حتى إذا بلغ أعلاها رمى به إلى أسفلها , فذلك دأبه أبدا . وقد مضى هذا المعنى في سورة " قل أوحي " [ الجن : 1 ] وفي التفسير أنه صخرة ملساء يكلف صعودها فإذا صار في أعلاها حدر في جهنم , فيقوم يهوي ألف عام من قبل أن يبلغ قرار جهنم , يحترق في كل يوم سبعين مرة ثم يعاد خلقا جديدا . وقال ابن عباس : المعنى سأكلفه مشقة من العذاب لا راحة له فيه ونحوه عن الحسن وقتادة . وقيل : إنه تصاعد نفسه للنزع وإن لم يتعقبه موت , ليعذب من داخل جسده كما يعذب من خارجه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«سَأُرْهِقُهُ» السين للاستقبال ومضارع فاعله مستتر والهاء مفعول به أول و«صَعُوداً» مفعول به ثان والجملة مستأنفة لا محل لها.