You are here

75vs11

كَلَّا لَا وَزَرَ

Kalla la wazara

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

A´aha! bãbu mafaka.

By no means! No place of safety!
By no means! there shall be no place of refuge!
Alas! No refuge!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah then says,

كَلَّا لَا وَزَرَ ﴿١١﴾

إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ﴿١٢﴾

No! There is no refuge! Unto your Lord will be the place of rest that Day.

Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Sa`id bin Jubayr and several others of the Salaf said,

"There will be no salvation.''

This Ayah is similar to Allah's statement,

مَا لَكُمْ مِّن مَّلْجَأٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُمْ مِّن نَّكِيرٍ

You will have no refuge on that Day nor there will be for you any denying. (42:47) meaning, `there will be no place for you to hide.'

This is like what Allah says here, لَا وَزَرَ (There is no refuge).

meaning, `there will be no place for you to seek shelter.'

Thus, Allah says, إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (Unto your Lord will be the place of rest that Day).

meaning, the place of return and the final destination. The Deeds of Man will be placed before Him on the Day of Judgement

قال ابن مسعود وابن عباس وسعيد بن جبير وغير واحد من السلف أي لا نجاة وهذه الآية كقوله تعالى " ما لكم من ملجأ يومئذ وما لكم من نكير " أي ليس لكم مكان تتنكرون فيه وكذا قال ههنا " لا وزر " أي ليس لكم مكان تعتصمون فيه .

"كلا" ردع عن طلب الفرار "لا وزر" لا ملجأ يتحصن به

أي لا مفر ف " كلا " رد وهو من قول الله تعالى . . ثم فسر هذا الرد فقال : " لا وزر " أي لا ملجأ من النار . وكان ابن مسعود يقول : لا حصن . وكان الحسن يقول : لا جبل . وابن عباس يقول : لا ملجأ . وابن جبير : لا محيص ولا منعة . المعنى في ذلك كله واحد . والوزر في اللغة : ما يلجأ إليه من حصن أو جبل أو غيرهما ; قال الشاعر : لعمري ما للفتى من وزر من الموت يدركه والكبر قال السدي : كانوا في الدنيا إذا فزعوا تحصنوا في الجبال , فقال الله لهم : لا وزر يعصمكم يومئذ مني ; قال طرفة : ولقد تعلم بكر أننا فاضلو الرأي وفي الروع وزر أي ملجأ للخائف . ويروى : وقر . وقيل : إن " كلا " من قول الإنسان لنفسه إذا علم أنه ليس له مفر قال لنفسه : " كلا لا وزر . إلى ربك يومئذ المستقر " .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«كَلَّا» حرف ردع وزجر و«لا» نافية للجنس و«وَزَرَ» اسمها مبني على الفتح في محل نصب والخبر محذوف والجملة مستأنفة لا محل لها.