You are here

75vs19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ

Thumma inna AAalayna bayanahu

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

sa´an nan, lalle wãjibi ne a gare Mu, bayãninsa.

Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
Again on Us (devolves) the explaining of it.
Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ ﴿١٩﴾

Then it is for Us to make it clear.

meaning, `after memorizing it and reciting it, We will explain it to you, clarify it and inspire you with its meaning according to what We intended and legislated.'

Imam Ahmad recorded from Ibn `Abbas that he said that

the Messenger of Allah used to struggle very hard to grasp the revelation and he used to move his lips (rapidly with the recitation).

The narrator, Sa`id, then said, "Ibn `Abbas said to me, `I will move my lips like the Messenger of Allah used to move his lips (in order to show you).'''

Then, the sub narrator said, "And Sa`id said to me, `I will move my lips like I saw Ibn `Abbas moving his lips (in order to show you).'''

Then Allah revealed,

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ

Move not your tongue concerning to make haste therewith. It is for Us to collect it and that it be recited.)

Ibn `Abbas said,

"This means He will collect it in his chest to recite it.

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ

And when We have recited it to you, then follow its recitation.

meaning, listen to it and pay attention.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ

Then it is for Us to make it clear (to you).

So after this, when Jibril would leave, he would recite it as Jibril had taught him to recite it.''

This has also been recorded by Al-Bukhari and Muslim.

Al-Bukhari's wording says,

"So whenever Jibril would come to him he would be silent, and when Jibril had left he would recite it just as Allah, the Mighty and Sublime had promised him.''

أي بعد حفظه وتلاوته نبينه لك ونوضحه ونلهمك معناه على ما أردنا وشرعنا قال الإمام أحمد حدثنا عبد الرحمن عن أبي عوانة عن موسى بن أبي عائشة عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعالج من التنزيل شدة فكان يحرك شفتيه قال فقال لي ابن عباس أنا أحرك شفتي كما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحرك شفتيه وقال لي سيعد وأنا أحرك شفتي كما رأيت ابن عباس يحرك شفتيه فأنزل الله عز وجل " لا تحرك به لسانك لتعجل به إن علينا جمعه وقرآنه " قال جمعه في صدرك ثم تقرأه " فإذا قرأناه فاتبع قرآنه " أي فاستمع له وأنصت " ثم إن علينا بيانه " فكان بعد ذلك إذا انطلق جبريل قرأه كما أقرأه . وقد رواه البخاري ومسلم من غير وجه عن موسى بن أبي عائشة به ولفظ البخاري فكان إذا أتاه جبريل أطرق فإذا ذهب قرأه كما وعده الله عز وجل وقال ابن أبي حاتم حدثنا أبو سعيد الأشج حدثنا أبو يحيى التيمي حدثنا موسى بن أبي عائشة عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أنزل عليه الوحي يلقى منه شدة وكان إذا نزل عليه عرف في تحريكه شفتيه يتلقى أوله ويحرك به شفتيه خشية أن ينسى أوله قبل أن يفرغ من آخره فأنزل الله تعالى " لا تحرك به لسانك لتعجل به" وهكذا قال الشعبي والحسن البصري وقتادة ومجاهد والضحاك وغير واحد إن هذه الآية نزلت في ذلك وقد روى ابن جرير من طريق العوفي عن ابن عباس" لا تحرك به لسانك لتعجل به " قال كان لا يفتر من القراءة مخافة أن ينساه فقال الله تعالى " لا تحرك به لسانك لتعجل به إن علينا جمعه " أن نجمعه لك " وقرآنه " أن نقرئك فلا تنسى وقال ابن عباس وعطية العوفي " ثم إن علينا بيانه" تبيين حلاله وحرامه وكذا قال قتادة .

"ثم إن علينا بيانه" بالتفهيم لك والمناسبة بين هذه الآية وما قبلها أن تلك تضمنت الإعراض عن آيات الله وهذه تضمنت المبادرة إليها بحفظها

أي تفسير ما فيه من الحدود والحلال والحرام ; قاله قتادة . وقيل : ثم إن علينا بيان ما فيه من الوعد والوعيد وتحقيقهما وقيل : أي إن علينا أن نبينه بلسانك . قوله تعالى

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ثُمَّ» حرف عطف و«إِنَّ عَلَيْنا بَيانَهُ» كإعراب إن علينا جمعه.