You are here

76vs27

إِنَّ هَؤُلَاء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءهُمْ يَوْماً ثَقِيلاً

Inna haolai yuhibboona alAAajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle ne, waɗannan suna son mai gaugãwa (dũniya) kuma suna bari, a bãyansu, wani yini mai nauyi.

As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.
Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Censure of Love for the World and informing about the Day of the Final Return

Allah reprimands the disbelievers and those similar to them who love the world and are devoted and dedicated to it, who put the abode of the Hereafter behind them in disregard. He says;

إِنَّ هَؤُلَاء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا ﴿٢٧﴾

Verily, these love the present life of this world, and put behind them a heavy Day.

meaning, the Day of Judgement.

ثم قال تعالى منكرا على الكفار ومن أشبههم في حب الدنيا والإقبال عليها والانصباب إليها وترك الدار الآخرة وراء ظهورهم : " إن هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلا " يعني يوم القيامة .

"إن هؤلاء يحبون العاجلة" الدنيا "ويذرون وراءهم يوما ثقيلا" شديدا أي يوم القيامة لا يعملون له

توبيخ وتقريع ; والمراد أهل مكة . والعجلة الدنيا

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ هؤُلاءِ يُحِبُّونَ» إن واسمها ومضارع مرفوع والواو فاعله و«الْعاجِلَةَ» مفعول به والجملة الفعلية خبر إن والجملة الاسمية تعليل ، «وَيَذَرُونَ» مضارع وفاعله «وَراءَهُمْ» ظرف مكان و«يَوْماً» مفعول به و«ثَقِيلًا» صفة يوما والجملة معطوفة على ما قبلها.

,