You are here

78vs31

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازاً

Inna lilmuttaqeena mafazan

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle ne, mãsu taƙawã nã da wani wurin sãmun babban rabo.

Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's) desires;
Surely for those who guard (against evil) is achievement,
Lo! for the duteous is achievement -

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

6.

جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا

Rewarded from your Lord with a sufficient gift.

Next 37-40

The Great Success will be for Those Who have Taqwa

Allah informs about the happy people and what He has prepared for them of esteem, and eternal pleasure.

Allah says,

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾

Verily, for those who have Taqwa, there will be a success;

Ibn Abbas and Ad-Dahhak both said,

"A place of enjoyable recreation.''

Mujahid and Qatadah both said,

"They are successful and thus, they are saved from the Hellfire.''

The most obvious meaning here is the statement of Ibn Abbas, because Allah says after this, حَدَآئِقَ (Hada'iq) , And Hada'iq are gardens of palm trees and other things.

يقول تعالى مخبرا عن السعداء وما أعد لهم تعالى من الكرامة والنعيم المقيم فقال تعالى " إن للمتقين مفازا " قال ابن عباس والضحاك متنزها وقال مجاهد وقتادة : فازوا فنجوا من النار الأظهر هنا قول ابن عباس .

" إن للمتقين مفازا " مكان فوز في الجنة

ذكر جزاء من اتقى مخالفة أمر الله " مفازا " موضع فوز ونجاة وخلاص مما فيه أهل النار . ولذلك قيل للفلاة إذا قل ماؤها : مفازة , تفاؤلا بالخلاص منها .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ» حرف مشبه بالفعل و«لِلْمُتَّقِينَ» خبر إن المقدم و«مَفازاً» اسمها المؤخر والجملة مستأنفة

,