You are here

79vs12

قَالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ

Qaloo tilka ithan karratun khasiratun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Suka ce: &quotWaccan kam kõmãwa ce, tãɓaɓɓiya!&quot

They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
They said: That then would be a return occasioning loss.
They say: Then that would be a vain proceeding.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Concerning their saying,

.. تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَـسِرَةٌ ﴿١٢﴾

It would in that case be a return with loss. (79:12)

Muhammad bin Ka`b said that the Quraysh said,

"If Allah brings us back to life after we die, then surely we will be losers.''

فقال محمد بن كعب قالت قريش لئن أحيانا الله بعد أن نموت لنخسرن.

" قالوا تلك " أي رجعتنا إلى الحياة " إذا " إن صحت " كرة " رجعة " خاسرة " ذات خسران

أي رجعة خائبة , كاذبة باطلة , أي ليست كائبة ; قاله الحسن وغيره . الربيع بن أنس : " خاسرة " على من كذب بها . وقيل : أي هي كرة خسران . والمعنى أهلها خاسرون ; كما يقال : تجارة رابحة أي يربح صاحبها . ولا شيء أخسر من كرة تقتضي المصير إلى النار . وقال قتادة ومحمد بن كعب : أي لئن رجعنا أحياء بعد الموت لنحشرن بالنار , وإنما قالوا هذا ; لأنهم أوعدوا بالنار . والكر : الرجوع ; يقال : كره , وكر بنفسه , يتعدى ولا يتعدى . والكرة : المرة , والجمع الكرات .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالُوا» ماض وفاعله والجملة مستأنفة و«تِلْكَ» مبتدأ و«إِذاً» حرف جواب وجزاء لا عمل لها و«كَرَّةٌ» خبر و«خاسِرَةٌ» صفة والجملة الاسمية مقول القول