You are here

79vs31

أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا

Akhraja minha maaha wamarAAaha

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya fitar da ruwanta daga gare ta da makiyãyarta.

He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
He brought forth from it its water and its pasturage.
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا ﴿٣١﴾

And brought forth therefrom its water and its pasture.

It already has been mentioned previously in Surah Ha Mim As-Sajdah that the earth was created before the heaven was created, but it was only spread out after the creation of the heaven. This means that He brought out what was in it with a forceful action.

This is the meaning of what was said by Ibn `Abbas and others, and it was the explanation preferred by Ibn Jarir.

قال ابن أبي حاتم حدثنا أبي حدثنا عبد الله بن جعفر الرقي حدثنا عبيد الله يعني ابن عمر عن زيد بن أبي أنيسة عن المنهال بن عمرو عن سعيد بن جبير عن ابن عباس" دحاها " ودحيها أن أخرج منها الماء والمرعى وشقق فيها الأنهار وجعل فيها الجبال والرمال والسبل والآكام فذلك قوله " والأرض بعد ذلك دحاها" وقد تقدم تقرير ذلك هنالك .

" أخرج " حال بإضمار قد أي مخرجا " منها ماءها " بتفجير عيونها " ومرعاها " ما ترعاه النعم من الشجر والعشب وما يأكله الناس من الأقوات والثمار , وإطلاق المرعى عليه استعارة

" أخرج منها " أي أخرج من الأرض " ماءها " أي العيون المتفجرة بالماء . " ومرعاها " أي النبات الذي يرعى . وقال القتبي : دل بشيئين على جميع ما أخرجه من الأرض قوتا ومتاعا للأنام من العشب والشجر والحب والتمر والعصف والحطب واللباس والنار والملح ; لأن النار من العيدان والملح من الماء .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أَخْرَجَ» ماض فاعله مستتر و«مِنْها» متعلقان بالفعل و«ماءَها» مفعول به «وَمَرْعاها» معطوف على ماءها والجملة حال.