You are here

7vs115

قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ

Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona nahnu almulqeena

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Suka ce: &quotYa Mũsã! Kõ dai ka jħfa, kõ kuwa mu kasance, mũ ne, mãsu jħfãwa?&quot

They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first to cast?
They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Magicians convene and change Their Ropes into Snakes before Musa

The magicians challenged Musa, when they said,

قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ ﴿١١٥﴾

They said: "O Musa! Either you throw (first), or shall we have the (first) throw (before you).

In another Ayah, they said,

وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى

Or we be the first to throw. (20:65)

وهذه مبارزة من السحرة لموسى عليه السلام في قولهم " إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين " أي قبلك كما قال في الآية الأخرى" وإما أن نكون أول من ألقى " .

"قالوا يا موسى إما أن تلقي" عصاك "وإما أن نكون نحن الملقين" ما معنا

تأدبوا مع موسى عليه السلام فكان ذلك سبب إيمانهم . و " أن " في موضع نصب عند الكسائي والفراء , على معنى إما أن تفعل الإلقاء . ومثله قول الشاعر : قالوا الركوب فقلنا تلك عادتنا

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالُوا» الجملة مستأنفة.
«يا مُوسى » منادى مفرد علم مبني على الضم المقدر على الألف المقصورة في محل نصب.
«إِمَّا» أداة شرط وتفصيل تفيد التخيير.
«أَنْ تُلْقِيَ» مضارع منصوب والمصدر المؤول من أن والفعل في محل رفع مبتدأ والتقدير إما إلقاؤك مبدوء به وإما إلقاؤنا ... «أَنْ» ناصبة.
«نَكُونَ» فعل مضارع ناقص واسمها ضمير مستتر تقديره نحن.
«نَحْنُ» ضمير فصل أو توكيد للضمير المستتر.
«الْمُلْقِينَ» خبر والمصدر معطوف.

20vs65

قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى

20vs65

قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى