You are here

7vs126

وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءتْنَا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْراً وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ

Wama tanqimu minna illa an amanna biayati rabbina lamma jaatna rabbana afrigh AAalayna sabran watawaffana muslimeena

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma bã ka zargin kõme daga gare mu fãce dõmin mun yi ĩmãni da ãyõyin Ubangijinmu a lõkacin da suka zõ mana! Ya Ubangijinmu! Ka zuba haƙuri a kanmu, kuma Ka cika mana munã Musulmai!(1) &quot

English Translation

"But thou dost wreak thy vengeance on us simply because we believed in the Signs of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience and constancy, and take our souls unto thee as Muslims (who bow to thy will)!
And you do not take revenge on us except because we have believed in the communications of our Lord when they came to us! Our Lord: Pour out upon us patience and cause us to die in submission.
Thou takest vengeance on us only forasmuch as we believed the tokens of our Lord when they came unto us. Our Lord! Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee).

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

The magicians said,

قَالُواْ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿١٢٥﴾

وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءتْنَا ...

They said: "Verily, we are returning to our Lord. And you take vengeance on us only because we believed in the Ayat of our Lord when they reached us!

They said, `We are now sure that we will go back to Allah. Certainly, Allah's punishment is more severe than your punishment and His torment for what you are calling us to, this day, and the magic you forced us to practice, is greater than your torment. Therefore, we will observe patience in the face of your punishment today, so that we are saved from Allah's torment.'

They continued,

... رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا ...

"Our Lord! pour out on us patience,''

with your religion and being firm in it,

... وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ ﴿١٢٦﴾

"and cause us to die as Muslims.''

as followers of Your Prophet Musa, peace be upon him.

They also said to Fir`awn,

قَالُواْ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَآءَنَا مِنَ الْبَيِّنَـتِ وَالَّذِى فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِى هَـذِهِ الْحَيَوةَ الدُّنْيَآ

إِنَّآ آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـيَـنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى

إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لاَ يَمُوتُ فِيهَا وَلاَ يَحْيَى

وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّـلِحَـتِ فَأُوْلَـئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَـتُ الْعُلَى

"So decide whatever you desire to decree, for you can only decide for the life of this world. Verily, we have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us. And Allah is better (to reward) and more lasting (in punishment).

Verily, whoever comes to his Lord as a criminal, then surely, for him is Hell, wherein he will neither die nor live. But whoever comes to Him (Allah) as a believer, and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter). (20:72-75)

The magicians started the day as sorcerers and ended as honorable martyrs!

Ibn Abbas, Ubayd bin Umayr, Qatadah and Ibn Jurayj commented,

"They started the day as sorcerers and ended it as martyrs.''

Tafseer (Arabic)

قالوا " ربنا أفرغ علينا صبرا " أي عمنا بالصبر على دينك والثبات عليه " وتوفنا مسلمين " أي متابعين لنبيك موسى عليه السلام وقالوا لفرعون" فاقض ما أنت قاض إنما تقضي هذه الحياة الدنيا إنا آمنا بربنا ليغفر لنا خطايانا وما أكرهتنا عليه من السحر والله خير وأبقى إنه من يأت ربه مجرما فإن له جهنم لا يموت فيها ولا يحيى ومن يأته مؤمنا قد عمل الصالحات فأولئك لهم الدرجات العلى " فكانوا في أول النهار سحرة فصاروا في آخره شهداء بررة قال ابن عباس وعبيد بن عمير وقتادة وابن جريج كانوا في أول النهار سحرة وفي آخره شهداء .

"وما تنقم" تنكر "منا إلا أن آمنا بآيات ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ علينا صبرا" عند فعل ما توعدنا به لئلا نرجع كفارا

قرأ الحسن بفتح القاف . قال الأخفش : هي لغة يقال : نقمت الأمر ونقمته أنكرته , أي لست تكره منا سوى أن آمنا بالله وهو الحق .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَما تَنْقِمُ» فعل مضارع متعلق به الجار والمجرور منا ، والفاعل ضمير مستتر تقديره أنت. وما نافية ، والواو استئنافية فالجملة مستأنفة.
«إِلَّا» أداة حصر.
«أَنْ» حرف مصدري ونصب.
«آمَنَّا» فعل ماض مبني على السكون ، ونا فاعله والمصدر المؤول من أن والفعل في محل نصب مفعول به. وما تنقم إلا إيماننا.
«بِآياتِ» متعلقان بآمنا.
«رَبِّنا» مضاف إليه..
«لَمَّا» ظرفية حينية.
«جاءَتْنا» فعل ماض ، والتاء للتأنيث ونا مفعول به ، والفاعل ضمير مستتر يعود إلى الآيات والجملة في محل جر بالإضافة.
«رَبِّنا» منادى مضاف منصوب ، ونا ضمير متصل في محل جر بالإضافة.
«أَفْرِغْ» فعل دعاء تعلق به الجار والمجرور «عَلَيْنا».
«صَبْراً» مفعول به. والجملة مقول القول المحذوف.
«وَتَوَفَّنا» فعل دعاء مبني على حذف حرف العلة. ونا مفعوله والفاعل أنت.
«مُسْلِمِينَ» حال منصوبة بالياء. والجملة معطوفة.

Similar Verses

20vs75

وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُوْلَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى
,

20vs74

إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيى
,

20vs73

إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
,

20vs72

قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

2vs250

وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُواْ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْراً وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ