You are here

7vs155

وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً لِّمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاء مِنَّا إِنْ هِيَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاء وَتَهْدِي مَن تَشَاء أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ

Waikhtara moosa qawmahu sabAAeena rajulan limeeqatina falamma akhathathumu alrrajfatu qala rabbi law shita ahlaktahum min qablu waiyyaya atuhlikuna bima faAAala alssufahao minna in hiya illa fitnatuka tudillu biha man tashao watahdee man tashao anta waliyyuna faighfir lana wairhamna waanta khayru alghafireena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma Mũsã ya zãɓi mutãnensa, namiji saba´in dõmin miƙãtinMu. To, a lõkacin da tsãwa ta kãma su, ya ce: &quotYã Ubangijina! Dã Kã so, dã Kã halakar da su daga gabãni, sũ da ni. Shin zã Kahalaka mu, sabõda abin da wãwãyen daga gare mu suka aikata? Ba ta zama ba fãce fitinarKa Kanã ɓatarwa, da ita, wanda Kake so kuma kanã shiryarwa da ita, wanda Kake so Kai ne Majiɓincinmu. Sai Ka gãfarta mana kuma Ka yi mana rahama, alhãli kuwa Kai ne Mafi alhħrin mãsu gãfara.&quot

English Translation

And Moses chose seventy of his people for Our place of meeting: when they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord! if it had been Thy will Thou couldst have destroyed, long before, both them and me: wouldst Thou destroy us for the deeds of the foolish ones among us? this is no more than Thy trial: by it Thou causest whom Thou wilt to stray, and Thou leadest whom Thou wilt into the right path. Thou art our Protector: so forgive us and give us Thy mercy; for Thou art the best of those who forgive.
And Musa chose out of his people seventy men for Our appointment; so when the earthquake overtook them, he said: My Lord! if Thou hadst pleased, Thou hadst destroyed them before and myself (too); wilt Thou destroy us for what the fools among us have done? It is naught but Thy trial, Thou makest err with it whom Thou pleasest and guidest whom Thou pleasest: Thou art our Guardian, therefore forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the forgivers.
And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst and, when the trembling came on them, he said: My Lord! If Thou hadst willed Thou hadst destroyed them long before, and me with them. Wilt thou destroy us for that which the ignorant among us did? It is but Thy trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have mercy on us, Thou, the Best of all who show forgiveness.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

Seventy Men from the Children of Israel go for the appointed Meeting Place that Allah designated, Allah later on destroys Them

Allah tells;

وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً لِّمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ ...

And Musa chose out of his people seventy (of the best) men for Our appointed time and place of meeting, and when they were seized with a violent earthquake,

Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas commented;

"Allah commanded Musa to choose seventy men. So he chose them and proceeded with them in order that they supplicate to their Lord. Their supplication included asking Allah,

`O Allah! Give us what you have never given anyone before us and will never give anyone after us!' Allah disliked this supplication and they were seized with a violent earthquake,

... قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ...

He said: "O my Lord, if it had been Your will, You could have destroyed them and me before.'''

As-Suddi said,

"Allah commanded Musa to come with thirty men from the Children of Israel, apologizing for worshipping the calf; and He gave them an appointed time and place. وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُل (And Musa chose out of his people seventy (of the best) men).

He chose these men and went along with them so that they could apologize. When they reached the appointed place, they said, لَن نُّؤْمِنَ لَكَ (We shall never believe in you), (2:55) `O Musa, حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً until we see Allah plainly, for you spoke to Him,' they said, `therefore, show Him to us.' فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ (but they were struck with a bolt of lightning) (4:153) and they died.

Musa stood up crying, invoking Allah, `O Lord! What should I tell the Children of Israel, when I go back to them after You destroyed their best men!' رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ("O my Lord, if it had been Your will, You could have destroyed them and me before'').'''

Muhammad bin Ishaq said,

"Musa chose seventy of the best men from the Children of Israel. He said to them, `Go to the meeting with Allah and repent for what you committed. Beg His forgiveness for those of your people whom you left behind. Fast, purify yourselves and clean your clothes.'

So, he went with them to Mount Tur in Sinai for the meeting place and time designated by his Lord. He went there only with the leave and knowledge of Allah.

According to what has been mentioned to me, when the seventy did what he ordered them to do, and went with him to the meeting of Musa with his Lord, they said, `Request that we may also hear the words of our Lord.'

So he replied, `I shall.'

When Musa approached the mountain it became completely covered with columns of clouds, Musa approached it and entered in them. He said to the people, `Approach.'

But when Allah spoke to Musa, his cloak was surrounded by a brilliant light which no human could bear to look at, so below him a barrier was placed and the people approached.

When they entered the cloud they fell prostrate and they heard Him while he was speaking to Musa, commanding him and forbidding him, saying what to do and what not to do. When He completed commanding him, and removed the cloud from Musa, he faced the people and they said, `O Musa! We will not believe in you unless we see Allah directly.' So the thunder shook them, their souls were captured and they all died. Musa stood up invoking, begging and supplicating to his Lord, رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ("O my Lord, if it had been Your will, You could have destroyed them and me before).'''

meaning, `They were foolish. Would You destroy anyone who comes after me from the Children of Israel'

Ibn Abbas, Qatadah, Mujahid and Ibn Jarir At-Tabari said,

"They were seized by the tremor or lightning, because they neither shunned nor forbade their people who worshipped the calf.''

This is supported by Musa's statement,

... أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاء مِنَّا ...

"would You destroy us for the deeds of the fools among us!''

He said next,

... إِنْ هِيَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ ...

"It is only Your Fitnah!''

According to Ibn Abbas, Sa`id bin Jubayr, Abu Al-Aliyah, Ar-Rabi bin Anas and several among the Salaf and latter scholars,

affliction, test and trial,

This is the only plausible meaning, in which Musa says,

... تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاء وَتَهْدِي مَن تَشَاء ...

by which You lead astray whom You will, and keep guided whom You will.

"The decision is Yours (O Allah), and the judgment, and whatever You will occurs. You misguide whom You will, guide whom You will, and none can guide whom You misguide or misguide whom You guide. There is none who can give what You deprive or avert what You give. The sovereignty is all Yours, and Yours is the judgment, the creation and the decision.''

The Ayah,

.... أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ ﴿١٥٥﴾

"You are our protector, so forgive us and have mercy on us: for You are the best of those who forgive.''

pertains to (Allah's) covering the mistake and not punishing for the sin.

Whenever mercy is mentioned along with forgiveness (such as in Musa's supplication to Allah), it includes the hope that Allah does not permit one to fall into that act again.

وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ ("for You are the best of those who forgive),''

for none except You can forgive the sin.

Tafseer (Arabic)

قال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس في تفسير هذه الآية كان الله أمره أن يختار من قومه سبعين رجلا فاختار سبعين رجلا فبرزهم ليدعوا ربهم وكان فيما دعوا الله قالوا : اللهم أعطنا ما لم تعط أحدا قبلنا ولا تعطه أحدا بعدنا فكره الله ذلك من دعائهم فأخذتهم الرجفة " قال رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإياي " الآية . وقال السدي إن الله أمر موسى أن يأتيه في ثلاثين من بني إسرائيل يعتذرون إليه من عبادة العجل ووعدهم موعدا " واختار موسى قومه سبعين رجلا " على عينيه ثم ذهب بهم ليعتذروا فلما أتوا ذلك المكان قالوا " لن نؤمن لك " يا موسى " حتى نرى الله جهرة" فإنك قد كلمته فأرناه " فأخذتهم الصاعقة" فقام موسى يبكي ويدعو الله ويقول رب ماذا أقول لبني إسرائيل إذا أتيتهم وقد أهلكت خيارهم " رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإياي " وقال محمد بن إسحاق اختار موسى من بني إسرائيل سبعين رجلا الخير فالخير وقال انطلقوا إلى الله فتوبوا إليه مما صنعتم وسلوه التوبة على من تركتم وراءكم من قومكم صوموا وطهروا ثيابكم فخرج بهم إلى طور سيناء لميقات وقته له ربه وكان لا يأتيه إلا بإذن منه وعلم فقال السبعون - فيما ذكر لي حين صنعوا ما أمرهم به وخرجوا معه للقاء ربه - لموسى اطلب لنا نسمع كلام ربنا فقال أفعل فلما دنا موسى من الجبل وقع عليه عمود الغمام حتى تغشى الجبل كله ودنا موسى فدخل فيه وقال للقوم ادنوا وكان موسى إذا كلم الله وقع على جبهة موسى نور ساطع لا يستطيع أحد من بني آدم أن ينظر إليه فضرب دونه بالحجاب ودنا القوم حتى إذا دخلوا وقعوا سجودا سمعوه وهو يكلم يأمره وينهاه افعل ولا تفعل فلما فرغ إليه من أمره وانكشف عن موسى الغمام فأقبل إليهم فقالوا يا موسى " لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتهم الرجفة " وهي الصاعقة فالتقت أرواحهم فماتوا جميعا فقام موسى يناشد ربه ويدعوه ويرغب إليه ويقول " رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإياي" قد سفهوا أفتهلك من ورائي من بني إسرائيل. وقال سفيان الثوري حدثني أبو إسحاق عن عمارة بن عبيد السلولي عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه قال : انطلق موسى وهارون وشبر وشبير فانطلقوا إلى سفح جبل فقام هارون على سرير فتوفاه الله عز وجل فلما رجع موسى إلى بني إسرائيل قالوا له أين هارون قال توفاه الله عز وجل قالوا أنت قتلته حسدتنا على خلقه ولينه أو كلمة نحوها قال فاختاروا من شئتم قال فاختاروا سبعين رجلا قال فذلك قوله تعالى " واختار موسى قومه سبعين رجلا " فلما انتهوا إليه قالوا يا هارون من قتلك قال ما قتلني أحد ولكن توفاني الله قالوا يا موسى لن تعصى بعد اليوم فأخذتهم الرجفة قال فجعل موسى عليه السلام يرجع يمينا وشمالا وقال يا رب " لو شئت أهلكتهم من قبل وإياي أتهلكنا بما فعل السفهاء منا إن هي إلا فتنتك تضل بها من تشاء وتهدي من تشاء " قال فأحياهم الله وجعلهم أنبياء كلهم هذا أثر غريب جدا وعمارة بن عبيد هذا لا أعرفه وقد رواه شعبة عن أبي إسحاق عن رجل من بني سلول عن علي فذكره وقال ابن عباس وقتادة ومجاهد وابن جرير أنهم أخذتهم الرجفة لأنهم لم يزايلوا قومهم في عبادتهم العجل ولا نهوهم ويتوجه هذا القول بقول موسى " أتهلكنا بما فعل السفهاء منا " وقوله " إن هي إلا فتنتك" أي ابتلاؤك واختبارك وامتحانك قاله ابن عباس وسعيد بن جبير وأبو العالية وربيع بن أنس وغير واحد من علماء السلف والخلف ولا معنى له غير ذلك يقول إن الأمر إلا أمرك وإن الحكم إلا لك فما شئت كان تضل من تشاء وتهدي من تشاء ولا هادي لمن أضللت ولا مضل لمن هديت ولا معطي لما منعت ولا مانع لما أعطيت فالملك كله لك والحكم كله لك لك الخلق والأمر وقوله " أنت ولينا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الغافرين " الغفر هو الستر وترك المؤاخذة بالذنب والرحمة إذا قرنت مع الغفر يراد بها أن لا يوقعه في مثله في المستقبل" وأنت خير الغافرين " أن لا يغفر الذنوب إلا أنت .

"واختار موسى قومه" أي من قومه "سبعين رجلا" ممن لم يعبدوا العجل بأمره تعالى "لميقاتنا" أي للوقت الذي وعدناه بإتيانهم فيه ليعتذروا من عبادة أصحابهم العجل فخرج بهم "فلما أخذتهم الرجفة" الزلزلة الشديدة قال ابن عباس : لأنهم لم يزايلوا قومهم حين عبدوا العجل قال : وهم غير الذين سألوا الرؤية وأخذتهم الصاعقة "قال" موسى "رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإياي" أي قبل خروجي بهم ليعاين بنو إسرائيل ذلك ولا يتهمون "أتهلكنا بما فعل السفهاء منا" استفهام استعطاف أي لا تعذبنا بذنب غيرنا "إن" ما "هي" أي الفتنة التي وقع فيها السفهاء "إلا فتنتك" ابتلاؤك "تضل بها من تشاء" إضلاله "وتهدي من تشاء" هدايته "أنت ولينا" متولي أمورنا

مفعولان , أحدهما حذفت منه من ; وأنشد سيبويه : منا الذي اختير الرجال سماحة وبرا إذا هب الرياح الزعازع وقال الراعي يمدح رجلا : اخترتك الناس إذ رثت خلائقهم واختل من كان يرجى عنده السول يريد : اخترتك من الناس . وأصل اختار اختير ; فلما تحركت الياء وقبلها فتحة قلبت ألفا , نحو قال وباع .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَاخْتارَ مُوسى » فعل ماض وفاعل.
«قَوْمَهُ» مفعول به منصوب بنزع الخافض أصلها من قومه. والجار والمجرور متعلقان بالفعل قبلهما.
«سَبْعِينَ» مفعول به منصوب بالياء.
«رَجُلًا» تمييز.
«لِمِيقاتِنا» متعلقان بالفعل اختار ، والجملة مستأنفة.
«فَلَمَّا» لما ظرفية شرطية. والفاء استئنافية.
«أَخَذَتْهُمُ» فعل ماض وتاء التأنيث والهاء مفعوله.
«الرَّجْفَةُ» فاعله والجملة في محل جر بالإضافة.
«قالَ» الجملة لا محل لها لأنها جواب لما.
«رَبِّ» منادى مضاف. وجملة النداء مقول القول.
«لَوْ» حرف شرط غير جازم.
«شِئْتَ» فعل ماض وفاعل والجملة لا محل لها جملة فعل الشرط.
«أَهْلَكْتَهُمْ» فعل ماض وفاعل ومفعول به.
«مِنْ قَبْلُ» ظرف زمان مبني على الضم في محل جر لانقطاعه عن الإضافة ، والجار والمجرور متعلقان بالفعل قبلهما.
«وَإِيَّايَ» ضمير منفصل مبني على الفتح في محل نصب معطوف على الهاء في أهلكتهم ، والجملة لا محل لها جواب شرط غير جازم.
«أَتُهْلِكُنا» فعل مضارع ومفعوله والفاعل أنت والهمزة للاستفهام.
«بِما» ما اسم موصول مبني على السكون في محل جر بحرف الجر ، والجار والمجرور متعلقان بالفعل.
«فَعَلَ السُّفَهاءُ» فعل ماض وفاعل.
«مِنَّا» متعلقان بمحذوف حال من السفهاء والجملة صلة الموصول.
«إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ» مبتدأ وخبر وإن نافية بمعنى ما وإلا أداة حصر ، والجملة مستأنفة مع القول.
«تُضِلُّ بِها مَنْ تَشاءُ» فعل مضارع تعلق به الجار والمجرور واسم الموصول مفعوله والجملة في محل نصب حال ، وجملة تشاء صلة الموصول.
«وَتَهْدِي مَنْ تَشاءُ» عطف.
«أَنْتَ وَلِيُّنا» مبتدأ وخبر.
«فَاغْفِرْ لَنا» فعل دعاء تعلق به الجار والمجرور وفاعله أنت ، والفاء هي الفصيحة. والجملة لا محل لها جواب شرط مقدر.
«وَارْحَمْنا» عطف.
«وَأَنْتَ خَيْرُ» مبتدأ وخبر.
«الْغافِرِينَ» مضاف إليه والجملة في محل نصب حال بعد واو الحال أو مستأنفة.