7vs25
Select any filter and click on Go! to see results
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
Qala feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha tukhrajoona
Click to play
Yoruba Translation
Hausa Translation
Ya ce: "A cikinta kuke rãyuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku."
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ ﴿٢٥﴾
He (Allah) said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (resurrected).''
This Ayah is similar to Allah's other statement,
مِنْهَا خَلَقْنَـكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى
Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again. (20:55)
Allah states that He has made the earth a dwelling place for the Children of Adam, for the remainder of this earthly life. On it, they will live, die and be buried in their graves; and from it, they will be resurrected for the Day of Resurrection. On that Day, Allah will gather the first and last of creatures and reward or punish each according to his or her deeds.
قوله " قال فيها تحيون وفيها تموتون ومنها تخرجون" كقوله تعالى " منها خلقناكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة أخرى " يخبر تعالى أنه جعل الأرض دارا لبني آدم مدة الحياة الدنيا فيها محياهم وفيها مماتهم وقبورهم ومنها نشورهم ليوم القيامة الذي يجمع الله فيه الأولين والآخرين ويجازي كلا بعمله .
"قال فيها" أي الأرض . "تحيون وفيها تموتون ومنها تخرجون" بالبعث بالبناء للفاعل والمفعول
الضمائر كلها للأرض . ولم يذكر الواو في " قال " , ولو ذكرها لجاز أيضا . وهو كقولك : قال زيد لعمرو كذا قال له كذا .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«قالَ» الجملة مستأنفة.
«فِيها تَحْيَوْنَ» مضارع مرفوع بثبوت النون ، تعلق به الجار والمجرور قبله والواو فاعله. و الجملة معطوفة. «وَفِيها تَمُوتُونَ وَمِنْها تُخْرَجُونَ» معطوفة.