You are here

7vs63

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

AwaAAajibtum an jaakum thikrun min rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakum walitattaqoo walaAAallakum turhamoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotShin, kunã mãmãkin cħwa ambato yã zo muku daga Ubangijinku a kan wani namiji, daga gare ku, dõmin ya yi muku gargaɗi, kuma dõmin ku yi taƙawa, kuma tsammãninku anã jin ƙanku?&quot

"Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord, through a man of your own people, to warn you,- so that ye may fear Allah and haply receive His Mercy?"
What! do you wonder that a reminder has come to you from your Lord through a man from among you, that he might warn you and that you might guard (against evil) and so that mercy may be shown to you?
Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you, and that ye may keep from evil, and that haply ye may find mercy.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah said that Nuh proclaimed to his people,

أَوَعَجِبْتُمْ ...

"Do you wonder...,''

do not wonder because of this.

... أَن جَاءكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُواْ ...

...that there has come to you a Reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you, so that you may fear Allah,

Surely, it is not strange that Allah sends down revelation to a man among you as mercy, kindness and compassion for you, so that he warns you that you may avoid Allah's torment by associating none with Him,

... وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿٦٣﴾

"and that you may receive (His) mercy.''

يقول تعالى إخبارا عن نوح أنه قال لقومه " أوعجبتم " الآية. أي لا تعجبوا من هذا فإن هذا ليس يعجب أن يوحي الله إلى رجل منكم رحمة بكم ولطفا وإحسانا إليكم لينذركم ولتتقوا نقمة الله ولا تشركوا به " ولعلكم ترحمون " .

"أ" كذبتم "وعجبتم أن جاءكم ذكر" موعظة "من ربكم على" لسان "رجل منكم لينذركم" العذاب إن لم تؤمنوا "ولتتقوا" الله "ولعلكم ترحمون" بها

فتحت الواو لأنها واو عطف , دخلت عليها ألف الاستفهام للتقرير . وسبيل الواو أن تدخل على حروف الاستفهام إلا الألف لقوتها .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أَوَعَجِبْتُمْ» فعل ماض مبني على السكون ، والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل ، والميم علامة جمع الذكور ، والواو عاطفة والهمزة للاستفهام ، والجملة معطوفة على جملة مقدرة أكذبتم وعجبتم ..
«أَنْ» حرف مصدري ونصب.
«جاءَكُمْ» فعل ماض والكاف مفعول به ، والمصدر المؤول من أن والفعل في محل جر بحرف الجر أو عجبتم لمجيء رجل منكم؟ «ذِكْرٌ» فاعل جاءكم «مِنْ رَبِّكُمْ» متعلقان بالفعل جاءكم.
«عَلى رَجُلٍ» متعلقان بمحذوف صفة لذكر.
«مِنْكُمْ» متعلقان بمحذوف صفة لرجل.
«لِيُنْذِرَكُمْ» فعل مضارع منصوب بأن المضمرة بعد لام التعليل والكاف مفعوله ، والمصدر المؤول من أن المضمرة والفعل في محل جر باللام ، والجار والمجرور متعلقان بالفعل جاء.
«وَلِتَتَّقُوا» مضارع منصوب بأن المضمرة وعلامة نصبه حذف النون لأنه من الأفعال الخمسة ، والواو فاعله ، والمصدر المؤول معطوف على المصدر قبله للإنذار والتقوى.
«وَلَعَلَّكُمْ» حرف مشبه بالفعل ، والكاف اسمها ، والميم لجمع الذكور.
«تُرْحَمُونَ» فعل مضارع مبني للمجهول ، والواو نائب فاعله ، والجملة في محل رفع خبر ، وجملة لعلكم ترحمون تعليلية لا محل لها من الإعراب.

7vs69

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَاذكُرُواْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاء مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً فَاذْكُرُواْ آلاء اللّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ