You are here

7vs67

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Qala ya qawmi laysa bee safahatun walakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya ce: &quotYã mutãnena! Bãbu wata wauta a gare ni, kuma amma nĩ, Manzo ne daga Ubangijin halittu!&quot

He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!
He said: O my people! there is no folly in me, but I am an messenger of the Lord of the worlds.
He said: O my people! There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٦٧﴾

(Hud) said: "O my people! There is no foolishness in me, but (I am) a Messenger from the Lord of all that exists!''

Hud said, I am not as you claim. Rather, I brought you the Truth from Allah, Who created everything, and He is the Lord and King of all things,

" قال يا قوم ليس بي سفاهة ولكني رسول من رب العالمين " أي ليست كما تزعمون بل جئتكم بالحق من الله الذي خلق كل شيء فهو رب كل شيء ومليكه .

أي ليس بي حمق وخفة عقل . قال : مشين كما اهتزت رماح تسفهت أعاليها مر الرياح النواسم الرؤية هنا وفي قصة نوح قيل : هي من رؤية البصر . وقيل : يجوز أن يراد بها الرأي الذي هو أغلب الظن .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ» الجملة معطوفة.
«يا قَوْمِ» منادى مضاف منصوب بالفتحة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم المحذوفة للتخفيف ، والياء ضمير متصل في محل جر بالإضافة.
«لَيْسَ» فعل ماض ناقص ، و«بِي» متعلقان بمحذوف خبرها و«سَفاهَةٌ» اسمها والجملة مفعول به.
«وَلكِنِّي» حرف مشبه بالفعل والياء اسمها و«رَسُولٌ» خبرها وقد تعلق به الجار والمجرور بعده «مِنْ رَبِّ».
«الْعالَمِينَ» مضاف إليه مجرور بالياء لأنه ملحق بجمع المذكر السالم ، والجملة الاسمية معطوفة ، وجملة قال مستأنفة كالتي سبقتها.

7vs61

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلاَلَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ