You are here

7vs87

وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُواْ بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يْؤْمِنُواْ فَاصْبِرُواْ حَتَّى يَحْكُمَ اللّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ

Wain kana taifatun minkum amanoo biallathee orsiltu bihi wataifatun lam yuminoo faisbiroo hatta yahkuma Allahu baynana wahuwa khayru alhakimeena

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma idan wata ƙungiya daga gare ku ta kasance ta yi ĩmãni da abin da aka aiko ni da shi, kuma wata ƙungiya ba ta yi ĩmãni ba, to, ku yi haƙuri, har Allah Ya yi hukunci a tsakãninmu kuma Shi ne Mafi alhħrin mãsu hukunci.&quot

"And if there is a party among you who believes in the message with which I have been sent, and a party which does not believe, hold yourselves in patience until Allah doth decide between us: for He is the best to decide.
And if there is a party of you who believe in that with which am sent, and another party who do not believe, then wait patiently until Allah judges between us; and He is the best of the Judges.
And if there is a party of you which believeth in that wherewith I have been sent, and there is a party which believeth not, then have patience until Allah judge between us. He is the Best of all who deal in judgment.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُواْ بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يْؤْمِنُواْ ...

"And if there is a party of you who believes in that with which I have been sent and a party who does not believe,''

that is, if you divided concerning me,

... فَاصْبِرُواْ ...

"so be patient,''

that is, then wait and see,

... حَتَّى يَحْكُمَ اللّهُ بَيْنَنَا ...

"until Allah judges between us,'' (and you),

... وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ﴿٨٧﴾

"and He is the best of judges.''

Surely, Allah will award the best end to those who fear and obey Him and He will destroy the disbelievers.

قوله " وإن كان طائفة منكم آمنوا بالذين أرسلت به وطائفة لم يؤمنوا " أي قد اختلفتم علي " فاصبروا " أي انتظروا " حتى يحكم الله بيننا " وبينكم أي يفصل " وهو خير الحاكمين " فإنه سيجعل العاقبة للمتقين والدمار على الكافرين .

"وإن كان طائفة منكم آمنوا بالذي أرسلت به وطائفة لم يؤمنوا" به "فاصبروا" انتظروا "حتى يحكم الله بيننا" وبينكم بإنجاء المحق وإهلاك المبطل "وهو خير الحاكمين" أعدلهم

" فاصبروا " ليس هذا أمرا بالمقام على الكفر , ولكنه وعيد وتهديد . وقال : " وإن كان طائفة منكم " فذكر على المعنى , ولو راعى اللفظ قال : كانت .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَإِنْ» الواو استئنافية ، إن حرف شرط جازم يجزم فعلين مضارعين.
«كانَ» فعل ماض ناقص ، مبني على الفتحة الظاهرة وهو في محل جزم فعل الشرط.
«طائِفَةٌ» اسمها.
«مِنْكُمْ» متعلقان بمحذوف صفة طائفة ، «آمَنُوا» فعل ماض تعلق به الجار والمجرور «بِالَّذِي» ، والجملة في محل نصب خبر كان.
«أُرْسِلْتُ» فعل ماض مبني للمجهول ، مبني على السكون ، والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل ، والجملة صلة الموصول ، «بِهِ» متعلقان بأرسلت.
«وَطائِفَةٌ» اسم معطوف على طائفة الأولى.
«لَمْ يُؤْمِنُوا» مضارع مجزوم وعلامة جزمه حذف النون والواو فاعل والجملة في محل رفع صفة طائفة.
«فَاصْبِرُوا» فعل أمر مبني على حذف النون ، والواو فاعل ، والفاء رابطة لجواب الشرط ، والجملة في محل جزم جواب الشرط.
«حَتَّى» حرف غاية وجر.
«يَحْكُمَ» مضارع منصوب بأن مضمرة بعد حتى ، والمصدر المؤول من أن والفعل في محل جر بحتى والجار والمجرور متعلقان بالفعل اصبروا.
«اللَّهُ» لفظ الجلالة فاعل.
«بَيْنَنا» ظرف متعلق بالفعل قبله.
«وَهُوَ» ضمير رفع منفصل في محل رفع مبتدأ ، والواو حالية.
«خَيْرُ» خبر.
«الْحاكِمِينَ» مضاف إليه مجرور وعلامة جره الياء لأنه جمع مذكر سالم. والجملة الاسمية في محل نصب حال. واللّه أعلم.

10vs109

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىَ يَحْكُمَ اللّهُ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
,

12vs80

فَلَمَّا اسْتَيْأَسُواْ مِنْهُ خَلَصُواْ نَجِيّاً قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُواْ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقاً مِّنَ اللّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ الأَرْضَ حَتَّىَ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللّهُ لِي وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ