You are here

7vs88

قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ

Qala almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lanukhrijannaka ya shuAAaybu waallatheena amanoo maAAaka min qaryatina aw lataAAoodunna fee millatina qala awalaw kunna kariheena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Mashawarta waɗanda suka kangare daga mutãnensa, suka ce: &quotLalle ne, Munã fitar da kai, Yã Shu´aibu, kai da waɗanda suka yi Ĩmãni tãre da kai, daga alƙaryarmu kõ kuwa lalle ku kõmo a cikin addininmu.&quot Ya ce: &quotAshe! Kuma kõ dã mun kasance mãsu ƙĩ?&quot

The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu'aib! we shall certainly drive thee out of our city - (thee) and those who believe with thee; or else ye (thou and they) shall have to return to our ways and religion." He said: "What! even though we do detest (them)?
The chiefs, those who were proud from among his people said: We will most certainly turn you out, O Shu'aib, and (also; those who believe with you, from our town, or you shall come back to our faith. He said: What! though we dislike (it)?
The chieftains of his people, who were scornful, said: Surely we will drive thee out, O Shu'eyb, and those who believe with thee, from our township, unless ye return to our religion. He said: Even though we hate it?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah describes the way the disbelievers answered His Prophet Shu`ayb and those who believed in him, by threatening them with expulsion from their village, or with forceful reversion to the disbeliever's religion.

Allah tells,

قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ...

The chiefs of those who were arrogant among his people said: "We shall certainly drive you out, O Shu`ayb and those who have believed with you from our town, or else you (all) shall return to our religion.''

The chiefs spoke the words mentioned here to the Messenger Shu`ayb, but intended it for those who followed his religion too.

The statement,

... قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ ﴿٨٨﴾

He said: "Even though we hate it!''

means, would you force us to do that, even though we hate what you are calling us to!

هذا خبر من الله تعالى عما واجهت به الكفار نبيه شعيبا ومن معه من المؤمنين في توعدهم إياه ومن معه بالنفي عن القرية أو الإكراه على الرجوع في ملتهم والدخول معهم فيما هم فيه وهذا خطاب مع الرسول والمراد أتباعه الذين كانوا معه على الملة وقوله " أولو كنا كارهين " يقول أو أنتم فاعلون ذلك ولو كنا كارهين ما تدعونا إليه فإنا إن رجعنا إلى ملتكم ودخلنا معكم فيما أنتم فيه فقد أعظمنا الفرية على الله في جعل الشركاء معه أندادا وهذا تنفير منه من اتباعهم.

"قال الملأ الذين استكبروا من قومه" عن الإيمان "لنخرجنك يا شعيب والذين آمنوا معك من قريتنا أو لتعودن" ترجعن "في ملتنا" ديننا وغلبوا في الخطاب الجمع على الواحد لأن شعيبا لم يكن في ملتهم قط وعلى نحوه أجاب "قال" نعود فيها "أولو كنا كارهين" لها استفهام إنكار

والملأ : الأشراف من الناس , كأنهم ممتلئون شرفا . وقال الزجاج : سموا بذلك لأنهم ممتلئون مما يحتاجون إليه منهم . والملأ في هذه الآية القوم ; لأن المعنى يقتضيه . والملأ : اسم للجمع كالقوم والرهط . والملأ أيضا : حسن الخلق , ومنه الحديث ( أحسنوا الملأ فكلكم سيروى ) خرجه مسلم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ الْمَلَأُ» فعل ماض وفاعله.
«الَّذِينَ» اسم موصول في محل رفع صفة.
«اسْتَكْبَرُوا» فعل ماض وفاعله.
«مِنْ قَوْمِهِ» متعلقان بمحذوف حال من فاعل استكبروا ، والجملة صلة الموصول.
«لَنُخْرِجَنَّكَ» فعل مضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة ، والكاف مفعول به ، واللام واقعة في جواب القسم المقدر ، والجملة لا محل لها جواب القسم.
«يا شُعَيْبُ» منادى مفرد علم مبني على الضم في محل نصب.
«وَالَّذِينَ» اسم موصول مبني على الفتح معطوف على الكاف في لنخرجنك.
«آمَنُوا» فعل ماض مبني على الضم متعلق به الظرف.
«مَعَكَ» بعده. والواو فاعله.
«مِنْ قَرْيَتِنا» متعلقان بالفعل قبلهما والجملة صلة الموصول.
«أَوْ» حرف عطف.
«لَتَعُودُنَّ» اللام واقعة في جواب القسم تعودن فعل مضارع مرفوع بثبوت النون وأصلها تعودون ثم اتصلت به نون التوكيد الثقيلة فأصبح تعودونن ومن ثم حذفت النون الأولى لكراهة توالي النونات فصار تعودون ثم حذفت الواو الساكنة منعا من التقاء الساكنين ، وبقيت الضمة دليلا عليها ، والواو فاعل إذا كان معنى تعودن ترجعن. ويمكن أن نعرب تعودون فعل مضارع ناقص بمعنى تصيرن والواو اسمها والجار والمجرور بعدها متعلقان بمحذوف خبرها ، والجملة معطوفة على جملة لنخرجنك يا شعيب.
«فِي مِلَّتِنا» متعلقان بالفعل قبلهما.
«قالَ» الجملة مستأنفة.
«أَوَلَوْ» الهمزة حرف استفهام. والواو حرف عطف.
«لَوْ» حرف شرط غير جازم.
«كُنَّا كارِهِينَ» كان واسمها ، و«كارِهِينَ» خبرها منصوب بالياء لأنه جمع مذكر سالم والجملة مفعول به وجواب لو محذوف لدلالة ما قبله عليه.

7vs60

قَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
,

14vs13

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّـكُم مِّنْ أَرْضِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ