You are here

81vs2

وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ

Waitha alnnujoomu inkadarat

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma idan taurãri suka gurɓãce (wani ya shiga a cikin wani).

When the stars fall, losing their lustre;
And when the stars darken,
And when the stars fall,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Dispersing the Stars

وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ ﴿٢﴾

And when the stars Inkadarat.

meaning, when they are scattered.

This is as Allah says,

وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ

And when the stars have fallen and scattered. (82:2)

The basis of the word Inkidar is Insibab, which means to be poured out.

Ar-Rabi` bin Anas reported from Abu Al-Aliyah, who reported from Ubayy bin Ka`b that he said,

"Six signs will take place before the Day of Judgement.

*

The people will be in their marketplaces when the sun's light will go away.
*

When they are in that situation, the stars will be scattered.
*

When they are in that situation, the mountains will fall down upon the face of the earth, and the earth will move, quake and be in a state of mixed up confusion.
*

So the Jinns will then flee in fright to the humans and the humans will flee to the Jinns.
*

The domestic beasts, birds and wild animals will mix together, and they will surge together in a wave (of chaos).

وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ And when the mountains are made to pass away;

وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ And when the pregnant she camels are neglected;

This means their owners will neglect them.

وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ And when the wild beasts are gathered together.

This means they will be mixed.

وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ And when the seas become as blazing fire.''

Then he (Ubayy) went on to say,

"The Jinns will say, `We come to you with news.'

So they will all go to the sea, and it will be a blazing fire.

While they are in that state, the earth will be split with one huge crack that will extend from the lowest, seventh earth to the highest, seventh heaven.

So while they are in that state, a wind will come that will kill all of them.''

Ibn Jarir recorded this narration with this wording.

وقوله تعالى " وإذا النجوم انكدرت " أي انتثرت كما قال تعالى " وإذا الكواكب انتثرت " وأصل الانكدار الانصباب . قال الربيع بن أنس عن أبي العالية عن أبي بن كعب قال : ست آيات قبل يوم القيامة بينا الناس في أسواقهم إذ ذهب ضوء الشمس فبينما هم كذلك إذ تناثرت النجوم فبينما هم كذلك إذ وقعت الجبال على وجه الأرض فتحركت واضطربت واختلطت ففزعت الجن إلى الإنس والإنس إلى الجن واختلطت الدواب والطير والوحوش فماجوا بعضهم في بعض " وإذا الوحوش حشرت" قال اختلطت " وإذا العشار عطلت " قال أهملها أهلها " وإذا البحار سجرت " قال : قالت الجن نحن نأتيكم بالخبر قال فانطلقوا إلى البحر فإذا هو نار تتأجج قال فبينما هم كذلك إذ تصدعت الأرض صدعة واحدة إلى الأرض السابعة السفلى وإلى السماء السابعة العليا قال فبينما هم كذلك إذ جاءتهم الريح فأماتتهم . رواه ابن جرير هذا لفظه وابن أبي حاتم ببعضه وهكذا قال مجاهد والربيع بن خثيم والحسن البصري وأبو صالح وحماد بن أبي سليمان والضحاك في قوله جل وعلا " وإذا النجوم انكدرت " أي تناثرت وقال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس " وإذا النجوم انكدرت " أي تغيرت. وقال يزيد بن أبي مريم عن النبي صلى الله عليه وسلم " وإذا النجوم انكدرت " قال " انكدرت في جهنم وكل من عبد من دون الله فهو في جهنم إلا ما كان من عيسى وأمه ولو رضيا أن يعبدا لدخلاها " رواه ابن أبي حاتم بالإسناد المتقدم.

" وإذا النجوم انكدرت " انقضت وتساقطت على الأرض

أي تهافتت وتناثرت . وقال أبو عبيدة : انصبت كما تنصب العقاب إذا انكسرت . قال العجاج يصف صقرا : أبصر خربان فضاء فانكدر تقضي البازي إذا البازي كسر وروى أبو صالح عن ابن عباس قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( لا يبقى في السماء يومئذ نجم إلا سقط في الأرض , حتى يفزع أهل الأرض السابعة مما لقيت وأصاب العليا ) , يعني الأرض . وروى الضحاك عن ابن عباس قال : تساقطت ; وذلك أنها قناديل معلقة بين السماء والأرض بسلاسل من نور , وتلك السلاسل بأيدي ملائكة من نور , فإذا جاءت النفخة الأولى مات من في الأرض ومن في السموات , فتناثرت تلك الكواكب وتساقطت السلاسل من أيدي الملائكة ; لأنه مات من كان يمسكها . ويحتمل أن يكون انكدارها طمس آثارها . وسميت النجوم نجوما لظهورها في السماء بضوئها . وعن ابن عباس أيضا : انكدرت تغيرت فلم يبق لها ضوء لزوالها عن أماكنها . والمعنى متقارب .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an