You are here

82vs19

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئاً وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ

Yawma la tamliku nafsun linafsin shayan waalamru yawmaithin lillahi

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Rãnã ce da wani rai ba ya iya mallakar kõme dõmin wani rai al´amari, a rãnar nan, ga Allah (ɗai) yake.

(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's.
A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Then He explains this by saying,

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا ...

(It will be) the Day when no person shall have power for another,

meaning, no one will be able to benefit anyone else, or help him out of that which he will be in, unless Allah gives permission to whomever He wishes and is pleased with.

We will mention here a Hadith where the Prophet said,

يَا بَنِي هَاشِم، أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ لَا أَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللهِ شَيْئًا

O children of Hashim!

Save yourselves from the Fire, for I have no power to cause you any benefit from Allah.

This has been mentioned previously at the end of the Tafsir of Surah Ash-Shu`ara' (see 26:214).

Thus, Allah says,

وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ ﴿١٩﴾

and the Decision, that Day, will be with Allah.

"By Allah, the Decision is for Allah today (now), but on that Day no one will try to dispute with Him about it.''

This is the end of the Tafsir of Surah Al-Infitar. All praise and blessings are due to Allah, and He is the Giver of success and freedom from error.

ثم فسره بقوله " يوم لا تملك نفس لنفس شيئا" أي لا يقدر أحد على نفع أحد ولا خلاصه مما هو فيه إلا أن يأذن الله لمن يشاء ويرضى ونذكر هاهنا حديث " يا بني هاشم أنقذوا أنفسكم من النار لا أملك لكم من الله شيئا " وقد تقدم في آخر تفسير سورة الشعراء ولهذا قال " والأمر يومئذ لله " كقوله " لمن الملك اليوم لله الواحد القهار " وكقوله " الملك يومئذ الحق للرحمن" وكقوله " مالك يوم الدين قال قتادة " يوم لا تملك نفس لنفس شيئا والأمر يومئذ لله " والأمر والله اليوم لله ولكنه لا ينازعه فيه يومئذ أحد. آخر تفسير سورة الانفطار ولله الحمد والمنة وبه التوفيق والعصمة .

" يوم " بالرفع , أي هو يوم " لا تملك نفس لنفس شيئا " من المنفعة " والأمر يومئذ لله " لا أمر لغيره فيه أي لم يمكن أحدا من التوسط فيه بخلاف الدنيا .

قرأ ابن كثير وأبو عمرو " يوم " بالرفع على البدل من " يوم الدين " أو ردا على اليوم الأول , فيكون صفة ونعتا لـ " يوم الدين " . ويجوز أن يرفع بإضمار هو . الباقون بالنصب على أنه في موضع رفع إلا أنه , نصب , لأنه مضاف غير متمكن ; كما تقول : أعجبني يوم يقوم زيد . وأنشد المبرد : من أي يومي من الموت أفر أيوم لم يقدر أم يوم قدر فاليومان الثانيان مخفوضان بالإضافة , عن الترجمة عن اليومين الأولين , إلا أنهما نصبا في اللفظ ; لأنهما أضيفا إلى غير محض . وهذا اختيار الفراء والزجاج . وقال قوم : اليوم الثاني منصوب على المحل , كأنه قال في يوم لا تملك نفس لنفس شيئا . وقيل : بمعنى : إن هذه الأشياء تكون يوم , أو على معنى يدانون يوم ; لأن الدين يدل عليه , أو بإضمار اذكر .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يَوْمَ» مفعول به لفعل محذوف و«لا» نافية «تَمْلِكُ نَفْسٌ» مضارع وفاعله و«لِنَفْسٍ» متعلقان بالفعل و«شَيْئاً» مفعول به والجملة في محل جر بالإضافة. «وَالْأَمْرُ» الواو حرف استئناف و«الْأَمْرُ» مبتدأ و«يَوْمَئِذٍ» ظرف زمان مضاف إلى مثله متعلق بمحذوف خبر المبتدأ و«لِلَّهِ» متعلقان بالخبر المحذوف والجملة الاسمية مستأنفة.

,

25vs26

الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ يَوْماً عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيراً
,

40vs16

يَوْمَ هُم بَارِزُونَ لَا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ لِّمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ