You are here

83vs30

وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

Waitha marroo bihim yataghamazoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma idan sun shuɗe su sai su dinga yin zunɗe.

And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery);
And when they passed by them, they winked at one another.
And wink one to another when they passed them;

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Wicked Behavior of the Criminals and Their mocking of the Believers

Allah says;

إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ ﴿٢٩﴾

وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ﴿٣٠﴾

Verily, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

And, whenever they passed by them, used to wink one to another.

Allah informs that the criminals used to laugh at the believers in the worldly life. In other words, they would mock them and despise them. Whenever they would pass by the believers, they would wink at each other about them, meaning in contempt of them.

وإذا مروا بالمؤمنين يتغامزون عليهم أي محتقرين لهم .

" وإذا مروا " أي المؤمنون " بهم يتغامزون " يشير المجرمون إلى المؤمنين بالجفن والحاجب استهزاء

عند إتيانهم رسول الله صلى الله عليه وسلم

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَإِذا»
الواو حرف عطف «إِذا»
ظرفية شرطية غير جازمة «مَرُّوا»
ماض وفاعله و«بِهِمْ»
متعلقان بالفعل والجملة في محل جر بالإضافة. «يَتَغامَزُونَ»
مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة جواب الشرط لا محل لها.