You are here

85vs5

النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ

Alnnari thati alwaqoodi

Yoruba Translation

Hausa Translation

Wato wuta wadda aka hura.

Fire supplied (abundantly) with fuel:
Of the fire (kept burning) with fuel,
Of the fuel-fed fire,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Thus, Allah says,

قُتِلَ أَصْحَـبُ الاٍّخْدُودِ

النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ ﴿٥﴾

إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ ﴿٦﴾

وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ ﴿٧﴾

Cursed were the People of the Ditch. Of fire fed with fuel. When they sat by it. And they witnessed what they were doing against the believers.

meaning, they were witnesses to what was done to these believers.

فحفروا لهم في الأرض أخدودا وأججوا فيه نارا وأعدوا لها وقودا يسعرونها به ثم أرادوهم فلم يقبلوا منهم فقذفوهم فيها.

" النار " بدل اشتمال منه " ذات الوقود " ما توقد به

" النار " بدل من " الأخدود " بدل الاشتمال . و " الوقود " بفتح الواو قراءة العامة وهو الحطب . وقرأ قتادة وأبو رجاء ونصر بن عاصم ( بضم الواو ) على المصدر ; أي ذات الاتقاد والالتهاب . وقيل : ذات الوقود بأبدان الناس . وقرأ أشهب العقيلي وأبو السمال العدوي وابن السميقع " النار ذات " بالرفع فيهما ; أي أحرقتهم النار ذات الوقود .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«النَّارِ» بدل اشتمال من أصحاب الأخدود «ذاتِ الْوَقُودِ» صفة النار مضافة إلى الوقود.