You are here

85vs7

وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ

Wahum AAala ma yafAAaloona bialmumineena shuhoodun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Alhãli sũ, bisa ga abin da suke aikatãwa ga mũminai, sunã halarce.

And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
And they were witnesses of what they did with the believers.
And were themselves the witnesses of what they did to the believers.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Thus, Allah says,

قُتِلَ أَصْحَـبُ الاٍّخْدُودِ

النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ ﴿٥﴾

إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ ﴿٦﴾

وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ ﴿٧﴾

Cursed were the People of the Ditch. Of fire fed with fuel. When they sat by it. And they witnessed what they were doing against the believers.

meaning, they were witnesses to what was done to these believers.

أي مشاهدون لما يفعل بأولئك المؤمنين .

" وهم على ما يفعلون بالمؤمنين " بالله من تعذيبهم بالإلقاء في النار إن لم يرجعوا عن إيمانهم " شهود " حضور , روي أن الله أنجى المؤمنين الملقين في النار بقبض أرواحهم قبل وقوعهم فيها وخرجت النار إلى من ثم فأحرقتهم

أي حضور : يعني الكفار , كانوا يعرضون الكفر على المؤمنين , فمن أبى ألقوه في النار وفي ذلك وصفهم بالقسوة ثم بالجد في ذلك : وقيل : " على " بمعنى مع , أي وهم : مع ما يفعلون بالمؤمنين شهود .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَهُمْ» الواو حرف عطف «هُمْ» مبتدأ «عَلى ما» متعلقان بشهود «يَفْعَلُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة صلة «بِالْمُؤْمِنِينَ» متعلقان بالفعل «شُهُودٌ» خبر المبتدأ والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها.