You are here

86vs8

إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ

Innahu AAala rajAAihi laqadirun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle ne Shi (Allah), ga mayar da shi (mutum), tabbas Mai iyãwa ne.

Surely (Allah) is able to bring him back (to life)!
Most surely He is able to return him (to life).
Lo! He verily is Able to return him (unto life)

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Concerning Allah's statement,

إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ﴿٨﴾

Verily, He is Able to bring him back (to life)!

This means that He is able to return this man that is created from fluid gushed forth. In other words, He is able to repeat his creation and resurrect him to the final abode. This is clearly possible, because whoever is able to begin the creation then he surely is able to repeat it.

Indeed Allah has mentioned this proof in more than one place in the Qur'an.

فيه قولان " أحدهما " على رجع هذا الماء الدافق إلى مقره الذي خرج منه لقادر على ذلك قاله مجاهد وعكرمة وغيرهما " والقول الثاني " إنه على رجع هذا الإنسان المخلوق من ماء دافق أي إعادته وبعثه إلى الدار الآخرة لقادر لأن من قدر على البداءة قدر على الإعادة وقد ذكر الله عز وجل هذا الدليل في القرآن في غير ما موضع وهذا القول قال به الضحاك واختاره ابن جرير .

" إنه " تعالى " على رجعه " بعث الإنسان بعد موته " لقادر " فإذا اعتبر أصله علم أن القادر على ذلك قادر على بعثه

" إنه " أي إن الله جل ثناؤه " على رجعه " أي على رد الماء في الإحليل , " لقادر " كذا قال مجاهد والضحاك . وعنهما أيضا أن المعنى : إنه على رد الماء في الصلب وقاله عكرمة . وعن الضحاك أيضا أن المعنى : إنه على رد الإنسان ماء كما كان لقادر . وعنه أيضا أن المعنى : إنه على رد الإنسان من الكبر إلى الشباب , ومن الشباب إلى الكبر , لقادر . وكذا في المهدوي . وفي الماوردي والثعلبي : إلى الصبا , ومن الصبا إلى النطفة . وقال ابن زيد : إنه على حبس ذلك الماء حتى لا يخرج , لقادر . وقال ابن عباس وقتادة والحسن وعكرمة أيضا : إنه على رد الإنسان بعد الموت لقادر . وهو اختيار الطبري . الثعلبي : وهو الأقوى لقوله تعالى : " يوم تبلى السرائر " [ الطارق : 9 ] قال الماوردي : ويحتمل أنه على أن يعيده إلى الدنيا بعد بعثه في الآخرة ; لأن الكفار يسألون الله تعالى فيها الرجعة .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّهُ» إن واسمها «عَلى رَجْعِهِ» متعلقان بما بعدهما «لَقادِرٌ» اللام المزحلقة وقادر خبر إن والجملة الاسمية تعليلية لا محل لها.