You are here

8vs51

ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ

Thalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotWancan sabõda abin da hannãyenku suka gabãtar ne. Kuma lalle ne, Allah bai zama Mai zãlunci ba ga, bãyinSa.&quot

"Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth; for Allah is never unjust to His servants:
This is for what your own hands have sent on before, and because Allah is not in the least unjust to the servants;
This is for that which your own hands have sent before (to the Judgment), and (know) that Allah is not a tyrant to His slaves.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ ...

This is because of that which your hands forwarded.

meaning, this punishment is the recompense of the evil deeds that you have committed in the life of the world. This is your reckoning from Allah for your deeds,

... وَأَنَّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ ﴿٥١﴾

And verily, Allah is not unjust to His servants.

Certainly, Allah does not wrong any of His creatures, for He is the Just, who never puts anything in an inappropriate place. Honored, Glorified, Exalted and Praised be He, the All-Rich, Worthy of all praise.

Muslim recorded that Abu Dharr said that the Messenger of Allah said;

إنَّ اللهَ تَعَالَى يَقُولُ: يَا عِبَادِي إِنِّي حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلَى نَفْسِي وَجَعَلْتُهُ بَيْنَكُمْ مُحَرَّمًا فَلَا تَظَالَمُوا،

يَا عِبَادِي إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا لَكُمْ فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدِ اللهَ وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذَلِكَ فَلَا يَلُومَنَّ إِلَّا نَفْسَه

Allah, the Exalted, said, `O My servants! I have prohibited injustice for Myself, and made it prohibited to you between each other. Therefore, do not commit injustice against each other.

O My servants! It is your deeds that I am keeping count of, so whoever found something good, let him praise Allah for it. Whoever found other than that, has only himself to blame.

This is why Allah said,

وقوله تعالى " ذلك بما قدمت أيديكم " أي هذا الجزاء بسبب ما عملتم من الأعمال السيئة في حياتكم الدنيا جازاكم الله بها هذا الجزاء " وأن الله ليس بظلام للعبيد " أي لا يظلم أحدا من خلقه بل هو الحكم العدل الذي لا يجور تبارك وتعالى وتقدس وتنزه الغني الحميد ولهذا جاء في الحديث الصحيح عن مسلم رحمه الله من رواية أبي ذر رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أن الله تعالى يقول : يا عبادي إني حرمت الظلم على نفسي وجعلته بينكم محرما فلا تظالموا يا عبادي إنما هي أعمالكم أحصيها لكم فمن وجد خيرا فليحمد الله ومن وجد غير ذلك فلا يلومن إلا نفسه " . ولهذا قال تعالى .

"ذلك" التعذيب "بما قدمت أيديكم" عبر بها دون غيرها لأن أكثر الأفعال تزاول بها "وأن الله ليس بظلام" أي بذي ظلم "للعبيد" فيعذبهم بغير ذنب

في موضع رفع ; أي الأمر ذلك . أو " ذلك " جزاؤكم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ذلِكَ» اسم إشارة في محل رفع مبتدأ. واللام للبعد والكاف للخطاب.
«بِما» اسم موصول في محل جر بالباء. والجار والمجرور متعلقان بمحذوف خبر.
«قَدَّمَتْ» فعل ماض والتاء للتأنيث.
«أَيْدِيكُمْ» فاعل مرفوع وعلامة رفعه الضمة المقدرة على الياء والكاف ضمير متصل في محل جر بالإضافة ، والميم لجمع الذكور والجملة صلة الموصول.
«وَأَنَّ اللَّهَ» أن ولفظ الجلالة اسمها.
«لَيْسَ» فعل ماض ناقص.
«بِظَلَّامٍ» الباء حرف جر زائد.
«ظلام» اسم مجرور لفظا منصوب محلا على أنه خبر ليس.
«لِلْعَبِيدِ» متعلقان بظلام. واسم ليس ضمير مستتر والجملة في محل رفع خبر أن ، وجملة أن .. معطوفة.

3vs182

ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ
,

22vs10

ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ