You are here

8vs54

كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَونَ وَكُلٌّ كَانُواْ ظَالِمِينَ

Kadabi ali firAAawna waallatheena min qablihim kaththaboo biayati rabbihim faahlaknahum bithunoobihim waaghraqna ala firAAawna wakullun kanoo thalimeena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kamar al´adar mutãnen Fir´auna da waɗanda suke a gabãninsu, sun ƙaryata game da ãyõyin Ubangijinsu, sai Muka halaka su, sabõda zunubansu, kuma Muka nutsar da mutãnen Fir´auna. Kuma dukansu sun kasance ne mãsu zãlunci.

(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they were all oppressors and wrong-doers.
In the manner of the people of Firon and those before them; they rejected the communications of their Lord, therefore We destroyed them on account of their faults and We drowned Firon's people, and they were all unjust.
(Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them; they denied the revelations of their Lord, so We destroyed them in their sins. And We drowned the folk of Pharaoh. All were evil-doers.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَونَ وَكُلٌّ كَانُواْ ظَالِمِينَ ﴿٥٤﴾

Similar to the behavior of the people of Fir`awn, and those before them. They belied the Ayat of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Fir`awn for they were all wrongdoers.

meaning, He punished Fir`awn and his kind, those who denied His Ayat. Allah destroyed them because of their sins, and took away the favors that He granted them, such as gardens, springs, plants, treasures and pleasant dwellings, as well as all of the delights that they enjoyed. Allah did not wrong them, but it is they who wronged themselves.

وقوله " كدأب آل فرعون " أي كصنعه بآل فرعون وأمثالهم حين كذبوا بآياته أهلكهم بسبب ذنوبهم وسلبهم تلك النعم التي أسداها إليهم من جنات وعيون وزروع وكنوز ومقام كريم ونعمة كانوا فيها فاكهين وما ظلمهم الله في ذلك بل كانوا هم الظالمين .

"كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم فأهلكناهم بذنوبهم وأغرقنا آل فرعون" قومه معه "وكل" من الأمم المكذبة

ليس هذا بتكرير , لأن الأول للعادة في التكذيب , والثاني للعادة في التغيير , وباقي الآية بين .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«كَدَأْبِ» جار ومجرور متعلقان بمحذوف خبر أي دأب كفار مكة وعادتهم كدأب آل فرعون.
«آلِ» مضاف إليه.
«فِرْعَوْنَ» مضاف إليه مجرور وعلامة جره الفتحة نيابة عن الكسرة لأنه ممنوع من الصرف للعلمية والعجمة.
«وَالَّذِينَ» اسم موصول معطوف على آل.
«مِنْ قَبْلِهِمْ» متعلقان بمحذوف صلة أي الذين مضوا من قبلهم.
«كَذّبُوا» فعل ماض والواو فاعل.
«بِآياتِ» متعلقان بالفعل.
«ربّهم» مضاف إليه ، والجملة في محل نصب حال.
«فَأَهَلَكناهمُ» فعل ماض والنون فاعل والضمير المتصل مفعوله.
«بِذُنُوبِهِمْ» متعلقان بالفعل ، والجملة معطوفة.
«وَأَغرَقنا» الواو عاطفة وفعل ماض ونا فاعل.
«أَهلَ» مفعول به.
«فرعونَ» مضاف إليه
«ظالِمِينَ» خبرها منصوب وعلامة نصبه الياء لأنه جمع مذكر سالم ، والجملة في محل رفع خبر المبتدأ كل. والجملة الاسمية و«كُلٌّ كانُوا ظالِمِينَ» مستأنفة لا محل لها.